Отзыв Натальи Мелёхиной на книгу стихов Блажен иду

«Премьер» Вологодская областная газета в №27 (924) от 14 июля 2015 г опубликовала отзыв молодой вологодской журналистки Натальи Милёхиной на книгу моих стихов "Блажен идущий".
 http://premier.region35.ru/gazeta/np924/s12.html

«Потому что ты жертвенна...»
Ирина Фещенко-Скворцова. «БЛАЖЕН ИДУЩИЙ». Вологда, «Вологодская типография», 2014 год

Ирина Фещенко-Скворцова — автор с необычной литературной судьбой.
Стихи ее — плоть от плоти русской поэзии, начиная от фольклорных мотивов и заканчивая общим ассоциативным рядом с Мариной Цветаевой и Анной Ахматовой. При этом Ирина Николаевна c 2003 года живёт в Португалии. Она также известна как талантливый переводчик. К примеру, в 2013 году в ее переводе вышла книга одного из самых известных португальских поэтов Антонио Нобре (сборник называется «Мельник ностальгии» и выпущен в московском издательстве «Водолей»).
Ирина Фещенко-Скворцова связана давней дружбой с вологодскими авторами, именно поэтому, несмотря на эмиграцию, она по-прежнему остается членом Вологодского отделения Союза российских писателей (СРП), сохраняя культурные связи с литературным сообществом родной страны. В сборнике «Блажен идущий», выпущенном при поддержке СРП (Москва), представлены ее стихотворения разных лет.
Во многих из них главный нерв и главная боль поэтессы — это несправедливость судьбы по отношению к женщине. Вот цитата из текста «Кое-что о женщине»:
• Проклята...
• Просто потому что ты женщина.
• Просто потому что ты жертвенна.
• Просто так...
О жертвенности слабого пола поэтесса размышляет особо. И в ее восприятии эта «слабость» становится «нежной силой», особенно при осмыслении роли женщин в становлении культуры России. Из стихотворения «Росстани», в котором лирическая героиня обращается к легендарным древнерусским князьям:
• Вы простите там,
• За могилою,
• Не о вас пою,
• С вашей силою.
• Были женщины
• Вам заставою,
• Позабытые
• По-за славою.
Как и многие поэты, оказавшиеся на чужбине, Ирина Фещенко-Скворцова часть своих стихотворений посвящает переживаниям в разлуке с Родиной: «Крутое вышло варево / Поделено, запродано. / Молчи — не разговаривай, / Когда кидаешь Родину». С другой стороны — и там, за границей, есть простор для поэтического вдохновения, для надежды, любви и веры: «Москва или Париж? / Не все ль равно в итоге: / Высоко ли паришь — / Не ведая, творишь./О чём ни говоришь, / Ты говоришь о Боге».
К слову, обращение к библейской образности в поэзии Ирины Фещенко-Скворцовой — это отдельная тема для разговора. И вновь восприятие автора очень женственно: как мать, сестра и жена трактует лирическая героиня известные библейские истины. Из стихотворения «Мария», посвященного Божьей Матери: «Себя Его сосудом чувствуя, / Вся растворившаяся в Нём, / Ты шла, прекрасная и чистая, / Неопалимая огнём». Или вот еще одна красноречивая цитата: «Знаешь, Бог, как ребёнок, / Доверчиво просит утешить».
Многие стихотворения поэтессы имеют эпиграфы из известных произведений русских и зарубежных поэтов. В диалоге через века автор шлифует свою индивидуальность и по-новому, совершенно не шаблонно интерпретирует всем знакомые строчки.
Наталья Мелёхина
Тэги: литература, поэзия, Фещенко-Скворцова Ирина*


Рецензии