Версия

Возьми лето в руку, налей лето в бокал — в самый крохотный, конечно, из какого только и сделаешь единственный терпкий глоток; поднеси его к губам — и по жилам твоим вместо лютой зимы побежит жаркое лето.
Рэй Брэдбери (Вино из одуванчиков).


Заизюмленных ягод прекрасно вино,
Так похожи на женщин прекрасные вина!
По течению жизни струится оно,
Обусловив характер живой и невинный.

Неожиданно камфорный запах вины
Превосходно врачует души эйфорию.
Ароматы людей для того нам даны,
Чтобы сущностью люди себя отворили.

Убеждённостью, волей к разумности дел
Награждает позволенный временем срок,
Предпочтительней праздников зрелый удел -
Восхитительной выдержки сброженный рок...


Рецензии
Мне кажется это аллегория.Какой смысл кроется за этим?.Очень таинственно. 88.

Юрий Бычинский   11.10.2015 11:28     Заявить о нарушении
Просто 88 и всё!!! Конечно аллегория. Это из старого.Соберу потом в отдельный сборник.

Таня Даршт   11.10.2015 14:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.