Подвид. Еще о переводчиках и чувстве юмора

Иосиф Клейман. т. Бобровицкому - автору эпиграммы на А. Регулянт - http://www.stihi.ru/2015/07/05/5204
Валентина Варнавская. О методах перевода поэзии - http://www.stihi.ru/2015/07/17/731

(В продолжение разговора)

...А сколь печальна участь тех – О Боже,
Помилуй и прости им все грехи! –
Кто взялся вдруг, сумняшеся ничтоже,
Без чувства юмора (и просто слова – тоже)
Переводить шутливые стихи!

17.07.2015


Рецензии
Ничего не изменилось с тех пор, Иосиф.
И сегодняшний наш с Вами диалог под миниатюрой Марии Плет тому подтверждение:

http://www.stihi.ru/2016/11/17/1712

Любовь Цай   17.11.2016 16:12     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.