Впредь без условий...
А свет - лишь во тьме".
Урсула Ле Гуин.
«Храни тебя Господь, мой дорогой!
Ведь о тебе душа моя болит.
Бог в вере и смиреньи укрепит,
С Ним обретёшь свободу и покой».
Chistina Georgina Rossetti. Sonnet.
Перевод Надежды Радченко.
«Души летят в облаках,
лёгкий полёт, словно пух.
<…>
Там,…счастлив буду с тобой
просто летать и… дышать…»
Александр Манойло.
То как бы ветка, а то птица гулким стуком
Порой возьмут, да и напомнят о тебе…
Окно закрыто, шла бы прочь моя докука:
Знаком мне смысл в твоей, с отчаяньем, мольбе!..
Потоки мыслей в нескончаемой заботе
Не застелили ль твоё ложе нежным пухом?
Иль ты тоскуешь о котяре - обормоте,
Что завсегдатай был пивных и сытных кухонь?
Коль мёд печалит, словно липкие туманы,
Самозабвение б заполнило пустоты.
Преступно сладостны любви самообманы,
Меж тем мы в чувствах… примечательные жмоты!
Сто пять условий и прелюдию в придачу,
Границы такта и этические нормы,
Мешки достоинств… на Канатчикову дачу,
Где бают: совесть есть в таблетках для проформы!
Ах, эти «если» да «кабы» - одно расстройство
От постоянства человеческой натуры.
Себя забыть в любви – высокое ль геройство?
Сложнее память не тревожить синекурой…
Уж лучше в рубище, в обители глухой
Дождаться нужного сигнала небосвода,
Чем здесь пресытиться Демьяновой ухой
И век не знать: с чем она съелась… та свобода.
Ты всё стучишь в окно и делаешь мне знаки:
Зовёшь к себе в бреду, хотя сама без плоти…
Расправлю крылья, - несмотря на буераки,
Душа готова пребывать в слепом полёте.
13 июля 2015
Свидетельство о публикации №115071403255
