Я сегодня с печалью на ты...

Я живу у печали в плену.
  Дождь тоской мои окна завесил,
Барабанил мотив,  что не весел.
  Так грустил! А о чём? Не пойму...

Вечер кинул лиловый туман,
  Всё вуалью сомненья укутал.
Наши мысли и чувства запутал...
  Мир вокруг - лишь мираж и обман.

День прохладен... И нет теплоты.
  Сердце бьётся и тихо рыдает.
И лицо мне слеза обжигает.
  Я сегодня с печалью на "ты"...



Это стихотворение переведено на болгарский язык поэтессой Юлияной Доневой:

ДНЕС АЗ СЪМ С ТЪГАТА НА ТИ…

Аз живея в плен на тъгата.
Дъжд тъжен стъклата затуля…
Барабани невесел мотив.
Тъй е тъжно! Защо? Не разбирам…

Нощта мята лилава мъгла,
Обвива всички съмнения.
Нашите чувства и мисли обърква…
Светът вред е мираж и измама.

Хладен ден…. Топлина няма.
Сърцето ми тихо ридае.
По лицето ми сълзи се стичат.
Аз днес съм с тъгата на „ти”…



Иллюстрация - Акварель художника Вильяма Хенритса


Рецензии
Спасибо за изящный слог и вдохновенные строки. Новой удачи!

Евгений Прохоров 6   28.06.2018 22:41     Заявить о нарушении
Благодарю за милый и сердечный отзыв, Женя!!! С теплом души...

Елена Жукова-Желенина   29.06.2018 18:46   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.