The Byrds. Mr. Tambourine Man

Мистер с тамбурином


Эй, мистер с тамбурином, сбацай для меня,
Не хочу спать я, и некуда податься мне.
Эй, мистер с тамбурином сбацай для меня,
Пойду следом, бубенцы поутру будут звенеть.

Возьми меня с собою на загадочный корабль,
Мои чувства рвутся вдаль,
Мои руки словно грабли,
Ноги словно заковали,
Но бродить по свету рады мои каблуки.
Готов пойти куда-угодно и раствориться я
В свой собственный парад
Танцем скована стезя,
Клянусь, выдерживать ритм.

Эй, мистер с тамбурином, сбацай для меня,
Не хочу спать я, и некуда податься мне.
Эй, мистер с тамбурином сбацай для меня,
Пойду следом, бубенцы поутру будут звенеть.



Текст песни Mr. Tambourine Man (by Bob Dylan)

Hey, Mr. Tambourine man, play a song for me
I'm not sleepy and there ain't no place I'm going to
Hey, Mr. Tambourine man, play a song for me
In the jingle jangle morning, I'll come followin' you

Take me for a trip upon your magic swirling ship
All my senses have been stripped
And my hands can't feel to grip
And my toes too numb to step
Wait only for my boot heels to be wandering
I'm ready to go anywhere, I'm ready for to fade
Into my own parade
Cast your dancing spell my way
I promise to go under it

Hey, Mr. Tambourine man, play a song for me
I'm not sleepy and there ain't no place I'm going to
Hey, Mr. Tambourine man, play a song for me
In the jingle jangle morning, I'll come followin' you


Рецензии
Галина, интересно, не мой ли перевод (http://www.stihi.ru/2015/06/24/5279) обратил Ваше внимание на эту песню? Не буду сравнивать, мне Ваш перевод понравился. Единственное, хотелось бы кое-где добавить рифм (например, "wandering - under it" хоть и не слишком благозвучно, но автором явно замышлялась). Вообще у Дилана песня подлиннее (http://www.stihi.ru/2015/06/24/762) и более насыщена образами. Что касается названия, то я тоже планировал сначала "Мистер с тамбурином", но как-то попытался этого мистера представить - и не получилось. "Эй, мистер, сбацай!" - забавно звучит.

Полвека Назад   23.07.2015 16:57     Заявить о нарушении
Евгений, здравствуйте!

Мне очень нравится как «The Byrds» играют эту песню. Думаю, что этот вырванный из контекста отрывок нужно переводить иначе, чем полную песню. Я представляю какого-то праздношатающегося гражданина, который подписывается на что-то и думает, что это будет увлекательно, но на самом деле от этого уже не отвяжешься.
«Wandering - under it» – суперская рифма (3 гласные!), я ее потеряла, Вы правы. Словом «сбацай» хотела подчеркнуть характер инструмента. «Мистер» смотрится странно даже у Дилана. Но как мне видится ситуация, тут интонация пренебрежительная, отдаленно как у «Baccara».

Простите, что не сразу отвечаю – несколько недель было не до чего.

Галина Пономаренко   12.08.2015 20:27   Заявить о нарушении