Piano by David Herbert Lawrence

Softly, in the dusk, a woman is singing to me;
Taking me back down the vista of years, till I see
A child sitting under the piano, in the boom of the tingling strings
And pressing the small, poised feet of a mother who smiles as she sings.

In spite of myself, the insidious mastery of song
Betrays me back, till the heart of me weeps to belong
To the old Sunday evenings at home, with winter outside
And hymns in the cosy parlour, the tinkling piano our guide.

So now it is vain for the singer to burst into clamour
With the great black piano appassionato. The glamour
Of childish days is upon me, my manhood is cast
Down in the flood of remembrance, I weep like a child for the past.


Перевод - Ксеника Николаева

Нежно в полумраке
Она поет мне песню,
Сквозь цветные тени
Возвращая меня в детство:

Время, где ребенок,
Сидящий за пиано.
Время, где улыбки
Щедро дарит мама.

Звуки струн от клавиш
Тихо задрожали.
Вот ее улыбка,
И ноты побежали.

Но от этой сцены
Я - опять в сегодня.
Вечером в гостиной
Я один. Спокойно.

Дни моего детства
Витают в полумраке.
Все они хранятся
В коробке в черном фраке.


Рецензии