Убиты день и ночь

Убиты день и ночь…
Вольный перевод с украинского языка
стиха Ивана Старикова
http://www.stihi.ru/2015/06/03/4584

Я затратил день и ночь,  – возврата нет,
Жизнь моя еще короче стала…
Вот, как будто ноша с плеч упала,
Только легче вряд ли стало мне…

Я не стал красивей, всё – не в счет,
свет затмился будто против воли,
Одинок я нынче в жарком поле,
надо ль строить на меня расчет…

Изменился прежний колорит,
братаны не шлют уже приветы,
Вновь война пришла на землю эту,
кровью пахнет дым… трава горит…

Видишь: поднимается гряда
Новых свежевырытых  могилок,
Значит, лишь не забывайте милых –
парни не вернутся никогда.

Что ж вы рано так сюда пришли,
жили бы себе не беспокоясь,
и совсем другою стала б повесть,
и у вас бы дети подросли…

Что же делать – так непрочен мир,
так тревожны нынче дни и ночи…
затихать огонь никак не хочет…
и глаза мне режет горький дым…


Рецензии
Восхищаться, вроде бы, нечем, но душа просит ответа на прочитанное. Горько, скорбно, но правдиво и от сердца.

Ольга Алиева 3   05.07.2015 23:30     Заявить о нарушении
Как сказано: если все говорят о мире,
значит, где-то идет война!
С благодарностью.
Влад.

Владислав Евсеев   05.07.2015 23:35   Заявить о нарушении