М. Деборд-Вальмор Воспоминание

Перевод.

Когда вечерних сумерек смятение
Сквозило бледностью в его лице.
И слово, вдруг утративши значение,
Повисло мертвой фразою в конце..
Дрожащим эхом очертанию вторя,
Вымаливая голоса подспорье.
И взгляд, рванув сквозь оболочку век,
Такою болью запылал недужно,
Что показалось лишним и ненужным
Все что в глазах звучало столько лет.
Кто ранил сам, тот сам вдруг стал недужным.
И пламя, вырвавшись наружу,
Прошло по краю сердца моего,
Простившего сию мятежность.
Для взгляда, знавшего иную сердца нежность,
И знавшей аромат его,
Кроме любви не нужно ничего...
25.06.2015г.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →