Петя Дубарова. Дитинство
ДИТИНСТВО
В долонях вітер я несу, щаслива,
на віях — сонця ясного проміння,
біжу я знову, боса й галаслива,
по білому нагрітому камінні.
Кущі зелені коси хилять долі,
а хмари — білі і тугі вітрила —
моїм очам привіти шлють поволі,
а ще й пташки, що лет свій забарили.
Вітрів прудкіш і швидше сонця плину,
немов весна промінна, буйна, ніжна,
в душі — тремкої радості перлини,
дитинства квітка чиста й дивовижна.
(переклад з болгарської — Любов Цай)
***
Оригинал:
Петя Дубарова
ДЕТСТВО
Аз слънце на ресниците си нося
и вятър на протегнатите длани,
и тичам пак усмихната и боса
по камъчета бели и огряни.
Дърветата коси зелени свеждат
и облаци — платна издути, бели —
очите ми усмихнати поглеждат,
поглеждат ме и птици, полет спрели.
Аз тичам като пролет волнокрила,
по-бърза от лъчите, ветровете,
и бисери на радост в мен съм скрила,
на детството най-хубавото цвете.
Свидетельство о публикации №115062300313
Прекрасный перевод, прекрасный..Неожиданная живая Петя..удивительно просто. Радуюсь несказанно!
Спасибо Вам огромное!
Мика Мишева 26.06.2015 04:09 Заявить о нарушении
Светлая ей память! Она навсегда останется для нас семнадцатилетней.
Любовь Цай 26.06.2015 12:25 Заявить о нарушении