Петя Дубарова. Дитинство

Петя Дубарова
ДИТИНСТВО


В долонях вітер я несу, щаслива,
на віях — сонця ясного проміння,
біжу я знову, боса й галаслива,
по білому нагрітому камінні.

Кущі зелені коси хилять долі,
а хмари — білі і тугі вітрила —
моїм очам привіти шлють поволі,
а ще й пташки, що лет свій забарили.

Вітрів прудкіш і швидше сонця плину,
немов весна промінна, буйна, ніжна,
в душі — тремкої радості перлини,
дитинства квітка чиста й дивовижна.

(переклад з болгарської — Любов Цай)

***

Оригинал:

Петя Дубарова
ДЕТСТВО

Аз слънце на ресниците си нося
и вятър на протегнатите длани,
и тичам пак усмихната и боса
по камъчета бели и огряни.

Дърветата коси зелени свеждат
и облаци — платна издути, бели —
очите ми усмихнати поглеждат,
поглеждат ме и птици, полет спрели.

Аз тичам като пролет волнокрила,
по-бърза от лъчите, ветровете,
и бисери на радост в мен съм скрила,
на детството най-хубавото цвете.


Рецензии
Не скрою, пришла с предубеждением, поскольку набила оскому переводами Пети Дубаровой на одной другой странице и потому, что в свое время навсегда отвратили от переводов моих любимых стихов с русского на украинский переводы Пушкина..И тут вдруг такое чудо!
Прекрасный перевод, прекрасный..Неожиданная живая Петя..удивительно просто. Радуюсь несказанно!
Спасибо Вам огромное!

Мика Мишева   26.06.2015 04:09     Заявить о нарушении
Каждый раз, когда приступаю к текстам Пети, сжимается сердце от боли и жалости, что так рано ушла эта светлая девочка. Я тоже мать, и понимаю, какое это горе и как велика боль. Но и для болгарского народа, для болгарской культуры это тоже очень большая утрата. Сколько ярких и прекрасных строчек могло появиться из-под её пера!
Светлая ей память! Она навсегда останется для нас семнадцатилетней.

Любовь Цай   26.06.2015 12:25   Заявить о нарушении