В. Шибанов. Ворвалась как-то осень...

                Перевод Ю.Разиной

Ворвалась как-то осень
В летний день:
И не стеснительно,
Не тесно ей.

То холодно смеётся,
То дождей
Унылый ряд ведёт
В чужой удел.

– Бывает всякое,
И лето стерпит всё,
Но ты, холодная,
Что ж топчешь не своё?

Или в любви ты
Признаёшься так?
Ох, стыдоба…

– Однако, рано осень
Осуждать,
Она пришла,
Чтоб поубавить жар,
И зова не ждала,

Не славы ради,
Честно, не таясь,
Она пришла такой,
Какая есть!

Что ж между ними? –
Это их дела.
Ведь разве лучше бы –
Сгореть дотла?!
 . . .

Зато перерастёт
В расцвет лугов
Союз (или размолвка?)
Двух зазноб.


_____*_______*________*________*______*______

Шибанов В. Лымы сярысь / Берти:сько уйшоре: Кылбуръёс. – Ижевск: Удмуртия, 1991. – 72 с. – С. 38.


Рецензии
Поэтично, красиво,с улыбкой. Хочется перечитывать. Всех благ Вам!

Люси Близнец   06.08.2021 05:24     Заявить о нарушении
Спасибо, Люси!
Отправлю Ваш отзыв автору оригинала переведённого мною стиха,
думаю, что будет рад!

Юлия Раа   06.08.2021 10:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.