Sonnet

Я была бы ничем, вдруг ты б не был рожден,
Мир бы был пустотой, если б ты не пришел
И с собой не принес эти чудо-мечты.
Не родиться бы мне, не родился бы ты.

Мы с тобой так близки, невозможно понять,
Где кончаешься ты, начинаюсь где я.
Сокрушаешь подчас в нетерпеньи своем
Наше общее сердце до крови на нем.

Кровью сердца ты имя мое написал,
Кто такие гигантские буквы видал?
Имя, милый, твое начертала и я.
Я люблю тебя больше и навсегда!



Вольный перевод с английского

"Sonnet contrafactual" by Grace Andreacchi


Рецензии
Тамара! Мне понравилось, напевно. С Днём Рождения, дорогая!

Алла Губерниева   25.06.2015 23:26     Заявить о нарушении
Спасибо,Аллочка!

За доброе слово тоже.
перевод вольный, потому с рифмой, оригинал без.
Всего доброго!

Тамара Гороховская Левитина   26.06.2015 02:19   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →