Я пришлю тебе солнце

За окошком на белой тесьме
Вышит нитью морозною лес...
Я пришлю тебе солнце в письме
Для замерзших под снегом небес.

Чтобы больше не жил ты во тьме,
Между тонких бумажных страниц
Я пришлю тебе солнце в письме
Для замерзших от ветра жар-птиц.

И в укор этой долгой зиме
Из весенних улыбок моих
Я пришлю тебе солнце в письме
Для замерзших ладоней твоих.

*В июне 2015 г. вышел сборник стихов автора "Я пришлю тебе солнце".
Дизайн обложки и иллюстрации выполнены автором.


Рецензии
Елена Евгеньевна,здравствуйте!
***
Извините,но лучше бы звучало:
"Для замёрзших ОТ снега небес",
Тем более, что небеса не могут быть под снегом,
они сами его извергают.
***
Это единственная "ложка дёгтя" в вашем полном "мёда" стиха.
***
Кселена,
посещая страничку Арона Гаала,
я вижу ссылку на Вашу помощь:
коррекция его стихов на русском языке.
Например: "Возвращаюсь в осень"
Вы, наверное, и сами понимаете, что читать такое стихотворение российскому читаелю сложно, а порой и в содержание не вникнуть.
Не пытались ли Вы подсказать Арону писать или делать переводы на русский язык
более понятными всем читателям, а не только тем, кто знает венгерский язык.
Вот пример изложения стихотворения Арона "Возвращаюсь в осень"
***
(вольная интерпритация)

Как хочу возвратиться я в ОСЕНЬ,
Окунуться в то время глубже,
Удалиться всё дальше в просинь
И домой однажды вернуться.

Вспоминаю я синь твоих глаз,
Да, не быть мне на той земле,
И не петь, а молчать, только ждать
Ждать звучанье чудес с небес.

На душе вновь забьют колокола,
Зазвенит серебром колокольчик,
Медные волынки заиграют сполна,
Затрубят все Рога (из слоновой кости)!

Не вночи и не в дождь, -
В один солнечный день,
День чудесный ушедшей Осени,
По пыльной дороге, по асфальту иду,
Где стоишь ты, - меня ожидаешь.

Кто узнает, когда,
столько лет ведь прошло!...
Я об Осени той вспоминаю...
***
Читателю легче и читать, и понять содержание.
***
С уважением к Вам, и спасибо за помощь иностранцам разобраться в стилистике русского языка.

Владимир Переверзев41   14.10.2018 21:06     Заявить о нарушении
Володенька! Сейчас другие ветры дуют. И делая перевод, и редактируя, надо соблюдать оригинальность и самобытность автора. Ведь он может подать в суд за искажение произведения и будешь платить денежки, и довольно большие... Хочу сказать, что зря придираешься к Кселене. И опять у Тебя самого есть ошибки.

Лайма Дебесюнене   20.10.2018 11:09   Заявить о нарушении
Спасибо, Лайма, за интересный комментарий.

Владимир Переверзев41   20.10.2018 16:17   Заявить о нарушении
А Ты знаешь, как чувствует себя автор после того, как какой-то редактор по-своему переписывает его произведение? Ведь это – покушение на автора и его произведение! Поверь, это может стать причиной инсультов и инфарктов!

Лайма Дебесюнене   21.10.2018 08:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.