Zeca Afonso Колыбельная

                перевод с португальского

Спи, малыш, над нами звезды светят.
Я ищу, которая твоя.
Если не найдется до рассвета,
Подарю тебе другую я.

Подарю другую с неба ночи,
И она улыбкой расцветет.
В сны твои звезда придет, сыночек,
Песню колыбельную споет.

Песни колыбельной голос ясный,
За куплетом поведет куплет.
А когда огни в домах погаснут,
И звезда погасит звездный свет.

И звезда погаснет, и другая,
Потому что звезды тоже спят.
Пусть тогда и ночка отдыхает.
Ночки тоже дочки, спать хотят.

на фото одна из исполнителей песни Cristina Brabco

колыбельую можно послушать здесь https://www.youtube.com/watch?v=-Fqqvp9dE4I


Рецензии
Жаль, Оля, что взрослым некому спеть колыбельную на ночь, а они ведь так устают.
Помню, когда одна моя знакомая читала на ночь сказку своему маленькому сыну, я, тогда уже взрослая тетя, засыпала в полном блаженстве, - "спи, моя радость, усни..."
Надо бы сочинить что-нибудь для взрослых, это идея.

Елена Ватагина   17.06.2015 20:15     Заявить о нарушении
У взрослых вои колыбельные))

Ольга Максимова-Вологда   20.06.2015 02:21   Заявить о нарушении
я имела в виду СВОИ колыбельные))

Ольга Максимова-Вологда   20.06.2015 11:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.