Фрэнсис Тернер

Я не носился и не шалил
В детстве,
Взрослым, я пил только чай,
Не вино —
Скарлатина меня наградила пороком сердца.
И всё-таки я лежу здесь,
утешенный тайной,
Которой не знает никто,
кроме Мэри:
В саду из катальп и акаций,
Где беседки обвил виноград,
В июне, в послеполуденный час
Я был с Мэри,
Целовал ее так, что душа
вот-вот упорхнет
И она упорхнула.


Рецензии
80. Francis Turner
I could not run or play
In boyhood.
In manhood I could only sip the cup,
Not drink—
For scarlet-fever left my heart diseased. 5
Yet I lie here
Soothed by a secret none but Mary knows:
There is a garden of acacia,
Catalpa trees, and arbors sweet with vines—
There on that afternoon in June 10
By Mary’s side—
Kissing her with my soul upon my lips
It suddenly took flight.

Эдгар Ли Мастерс   16.06.2015 11:04     Заявить о нарушении
Фрэнсис Тернер
Я не мог бежать или играть
В детстве.
В мужественности я мог только потягивать чашку,
Не пьют —
Поскольку скарлатина оставила мое сердце больным. 5
Всё же я лежу здесь
Успокоенный тайной ни один, но Мэри не знает:
Есть сад акации,
Катальпы и деревья, сладкие с виноградными лозами —
Там тем днём в июне 10
Стороной Мэри —
Целование ее с моей душой на мои губы
Это внезапно обратилось в бегство.

Эдгар Ли Мастерс   16.06.2015 11:06   Заявить о нарушении