Буду кровом твоим. Роберт Бёрнс

Перевод с английского
               
Буду кроной твоей, буду кровом твоим,
При несчастье любом, в буре горьких невзгод.
Лоно счастья твоё, хорошо там двоим.
Я твой друг, шафер твой и надёжный оплот.
По законам любви мы живём сотни лет,
Все печали и радости делим с тобой.
Греет душу мою твой негаснущий свет,
Души связаны нитью – единой судьбой.

Пред тобой я открыт, естество моя роль.
И пустыня нам рай, и оазис весной,
Королева-мечта, я счастливый король.
Ты звезда, и в пути мне не надо иной.
Мной владеет любовь, я владею тобой,
Бриллиантовый блеск, путеводный маяк.
Мои чувства к тебе, белопенный прибой,
Я ликующий раб! Может, просто, чудак?

                13. 06.15г.


Рецензии
Чудесный перевод! А на чудаках всё в мире этом держится ... может потому Земля пока и вертится ;-)


Ирина Пехтерева 6   19.06.2015 15:28     Заявить о нарушении
Спасибо, Иронька!

Владимир Глушков   19.06.2015 19:59   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →