Mortimer Collins. Fast falls the snow. Перевод

Мортимер Коллинз

               Ф. К.
               20 февраля 1875

Смотри, жена моя, как нынче вьюжно,
Сверканьем льдистым всё уж заметёно;
Но нам, ей-богу, сетовать не нужно:
Полны бесед, и рифм, и поцелуев
    Цветут дни от погоды отвлечённо.

Налей вина, огонь трещит уютно,
Мы друг на друга смотрим упоённо,
Теплом очей пленён я абсолютно;
Дожди, иль снег, иль тишь, иль ветер дует —
    Мне всё равно, коль дышим мы влюблённо.


---------------------------------------

               TO F. C.
               20th February 1875.

Fast falls the snow, O lady mine,
    Sprinkling the lawn with crystals fine,
But by the gods we won’t repine
      While we’re together,
We’ll chat and rhyme and kiss and dine,
      Defying weather.

So stir the fire and pour the wine,
And let those sea-green eyes divine
Pour their love-madness into mine:
      I don’t care whether
’T is snow or sun or rain or shine
      If we’re together.

—Mortimer Collins


Рецензии