Колодец обмелел
Мы по воду идём с ведром,
Быстрее, чтоб успеть к вечерне,
К ручью у леса, за бугром.
Не десять, но уйти был повод,
Поскольку осень на часах,
Озноб в полях, ведь тоже довод
Ручьям остаться лишь в лесах.
Бежим, как будто за луною,
Пейзаж, как из иных миров,
Бесплодных веток надо мною;
Без птиц, без листьев, без ветров.
У леса пауза по-новой,
Как гномы, пряча от луны
Скрываться и бежать готовы,
Со смехом, радостью полны.
Коснувшись каждого за руки,
Застыв в сиянии лучей,
Мы в тишине услышим звуки
Мы слышим, слышим мы ручей.
Ясней, когда мы ближе были,
Стройней падения звонок
Тех капель, что как жемчуг плыли,
Теперь – серебряный клинок.
Свидетельство о публикации №115061107446
(С английского).
Иссяк колодец у ворот,
и мы, схватив бадью и банку,
идём сквозь сад и огород
к ручью, на поиск, спозаранку.
Поход лишь только в пользу нам:
осенние деньки погожи,
идём по собственным полям,
и лес вблизи ручья - наш тоже.
Бежали за луною вслед,
а солнце поднималось снизу.
В лесу на сучьях листьев нет.
Не слышно птиц. Не веют бризы.
Шутливо затеваем прятки:
нас гномы прячут от луны.
Нам эти игры просто сладки.
(А мы на все затеи падки).
Но вот опять мы ей видны.
Соединив пустые руки,
мы чутко слушали вдвоём
в надежде, что уловим звуки,
производимые ручьём.
Вдруг видим, за крутым подъёмом,
рой брызг, бегущих вскачь и вскок,
жемчужный дождь над водоёмом,
поток - как блещущий клинок.
Robert Frost Going for Water
The well was dry beside the door,
And so we went with pail and can
Across the fields behind the house
To seek the brook if still it ran;
Not loth to have excuse to go,
Because the autumn eve was fair
(Though chill), because the fields were ours,
And by the brook our woods were there.
We ran as if to meet the moon
That slowly dawned behind the trees,
The barren boughs without the leaves,
Without the birds, without the breeze.
But once within the wood, we paused
Like gnomes that hid us from the moon,
Ready to run to hiding new
With laughter when she found us soon.
Each laid on other a staying hand
To listen ere we dared to look,
And in the hush we joined to make
We heard, we knew we heard the brook.
A note as from a single place,
A slender tinkling fall that made
Now drops that floated on the pool
Like pearls, and now a silver blade.
1913 "A Boy's Will"
Вячеслав Толстов 11.06.2015 19:14 Заявить о нарушении