Кармина Бурана

Теноровым зовом к девственной подруге
в кабачках немецких и в тавернах пьяных,
растревожив чувства, растопырив руки,
пляшет на подмостках "Кармина Бурана"!

Пляшет и камлает баритоном с басом,
хоры воспевают сдержанность и похоть. 
Мимикрия сцены неподспудна глазу, -
ритм калейдоскопа различаешь плохо...

Публика немеет в свинге эротичном,
публика болеет красотой кантаты!
Режиссёр - в синдроме пост-шизофреничном,
все пределы смыты, всё оркестром смято...

Откажись от шлюхи, тенор, ради бога,
Сохрани чистоты страсти и тремоло!
Под скалистым замком Ирода в Масаде –
оперное чудо  в режиссуре голой.


Carmina Burana также известен как Кодекс Буранус - иллюминированный манускрипт, представляющий собой сборник стихов на латинском языке. Это крупнейший известный сборник поэзии вагантов — средневековых странствующих поэтов. Составлен в Южной Германии в XIII веке, насчитывает 315 текстов различного объёма. Большинство стихотворений — на латинском языке, некоторые на диалекте средненемецкого, со вставками старофранцузского. В 1935 году немецкий композитор Карл Орф использовал 24 стихотворения сборника в кантате "Carmina Burana". Tемы, которые поднимаются в либретто кантаты, вечны: непостоянство удачи и богатства, быстротечность жизни, радость возвращения весны, увлечение азартными  играми, плотская любовь. Не последнюю роль в огромной популярности кантаты играет сама природа и крепость Масада, объект всемирного культурного наследия ЮНЕСКО, расположенная в самом низком месте на планете у побережья Мертвого моря. Возвышаясь над специально созданной для фестиваля 2015 года временной сценой и зрительским амфитеатром, Масада, овеянная трагической историей, придает особый оттенок оперным спектаклям. Пустынные ночи, незабываемые виды — все это вкупе с первоклассными исполнителями, передовой режиссурой и новаторскими декорациями делает оперный фестиваль у Масады незабываемым впечатлением для ценителей оперного жанра и любителей классической музыки всего мира.

На иллюстрации даны оригинальные тексты песни вагантов с русским переводом Бориса Тараканова.


Рецензии
Ну и зачем эта языческая вакханалия под стенами Массада.Разве она близка тем героям,которые ушли от нас в вечность с последним аллилуйя! Аллилуйя! Их духи потревожены безбожной оргией бурана.Им близко ХАЛЛИЛУЙЯ!!! Нет места язычеству в его свистопляске.МИР и ПОКОЙ.Халлилуйя!

Халилова Надежда   12.06.2015 11:41     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.