Джеймс Элрой Флекер - Путь в Самарканд

Путь в Самарканд (Восток для пилигримов)

Мы – пилигримы, нет конца пути.
Засовом снежным заперт перевал,
Но сможем мы сквозь цепи гор пройти,
Преодолеть морской сердитый вал.

В пещере под охраной белый трон,
Где восседает издревле пророк,
Что знает, кто к какой судьбе рождён -
И в Самарканд мы топчем пыль дорог.

Прекрасен путь в вечерний тихий час,
Когда огромны тени на песке,
А колокольный отзвук манит нас,
Как Самарканд, что ждёт нас вдалеке.

Горячий ветер пламенит сердца
Тех, кто не зря пустился в дальний путь,
Чтоб исчерпать познанье до конца
И в Самарканд попасть когда-нибудь.


The Golden Journey to Samarkand by James Elroy Flecker

We are the Pilgrims, master; we shall go
Always a little further: it may be
Beyond that last blue mountain barred with snow,
Across that angry or that glimmering sea,

White on a throne or guarded in a cave
There lives a prophet who can understand
Why men were born: but surely we are brave,
Who take the Golden Road to Samarkand.

Sweet to ride forth at evening from the wells
When shadows pass gigantic on the sand,
And softly through the silence beat the bells
Along the Golden Road to Samarkand.

We travel not for trafficking alone;
By hotter winds our fiery hearts are fanned:
For lust of knowing what should not be known
We make the Golden Journey to Samarkand.

Также опубликовано на: http://mustran.ru/2012/work/78


Рецензии
Хороший и качественный перевод.Наверное даже лучше оригинала.

Дайм Смайлз   17.06.2016 17:47     Заявить о нарушении
Спасибо, но не хотелось бы затмевать оригинал ^_^

Аноним   19.06.2016 21:35   Заявить о нарушении