Алесь Бадак. Размышления у телевизора. Перевод с б

(Маланкавы посах. Стр. 55)

РАЗМЫШЛЕНИЯ У ТЕЛЕВИЗОРА

Нельзя оторваться от телеэкрана –
Уже не помогут и книжка с газетой.
Глядим как мелькают картинки в оправе,
Глядим, как в замочную скважину света.
Болеем на теле: на телероманы,
На телеобманы и телеподсказки.
Часами сидим возле телеэкранов,
Как будто одев кислородные маски.
Вот только в мерцающем свете экрана
Добра не видать, изувечено вечное.
… Погасший экран –
Словно чёрная рана,
Как-будто внесли нам картину Малевича.


Перевод с белорусского  Ю. Матюшко


РОЗДУМ КАЛЯ ТЭЛЕВІЗАРА

Нікуды не дзецца ад тэлеэкрана –
Ужо не ратуюць і кніжка з газетай.
Глядзім на карціну у чорнай аправе,
Нібыта ў замочную шчыліну свету.
Хварэем на тэле: на тэлераманы,
На тэлепадманы і тэлепадказкі.
Штодня прыпадаем да тэлеэкрана,
Нібы надзяём кіслародныя маскі.
Вось толькі б за зменлівым светам экрана
У гэтым жыцці не праглёдзець нам вечнае.
…Пагаслы экран –
Быццам чорная рана,
Нібыта прынеслі карціну Малевіча.


**


Рецензии