Алесь Бадак. Стрижи. Перевод с белорусского
(Маланкавы посах. Стр. 45)
И выплыло солнце к нам из-за межи,
И мы на него от рассвета молились,
А вслед за лучами летели стрижи,
Похоже, что с курса осеннего сбились.
А солнцу всегда нелегко угодить:
На запад скорее уходит – вот жалость...
И только стрижи продолжали тут жить –
Уставшим земля наша раем казалась.
С тоскою гляжу на бездумие птах.
Ночные морозы всерьёз могут длиться.
Хочу, чтобы солнце развеяло страх.
Молюсь за стрижей – пусть опомнятся птицы.
Перевод с белорусского Ю. Матюшко
СТРЫЖЫ
Кацілася сонца да нас з-за мяжы.
І мы на яго ад світанку маліліся.
А следам за сонцам ляцелі стрыжы,
Як быццам са шляху асенняга сбіліся.
Ды сонцу таму паспрабуй дагадзіць –
Пад вечар за іншай мяжою схавалася.
І толькі стрыжы засталіся тут жыць –
Ад стомы зямля наша раем здавалася.
Самотна гляджу на бяздумных стрыжоў.
Малюся: няхай маразы сюды спозняцца,
Малюся. Каб сонца вярнулася зноў –
А раптам, а раптам стрыжы ўсё ж апомняцца!..
**
Свидетельство о публикации №115060902958