У простiр неба
З колоссям вітерець повітрям заграє,
Мов морем у полях підхоплюються хвилі
І кожен гребінець до неба дiстає!
Пірнають в хліб пташки, з усюди спів їх лине,
Дерева підняли вітрила вздовж узбіч,
І чайки навкруги, і обрій - море синє!
Вирує у віршах натхнення, клич - не клич.
Тож напишу листа, кудись у неба простір,
Сумую, та дарма, у кожного своє.
Грайливий вітерець все бавиться з волоссям...
І сповнене життя, бо ти у ньому є!
07.06.2015
Авторский литературный перевод с украинского:
Шагает летом день, считает мили солнце,
С колосьями игру затеял ветерок,
Как пО морю поля подхватывают волны
И неба достаёт их каждый гребешок.
Ныряют пташки в рожь, повсюду птичье пенье,
А у обочин ряд деревьев-парусов,
И чайки тут как тут, и горизонт синеет
Как море! И стихи слетаются на зов!
Что ж, напишу письмо в небесное пространство...
Скучаю, может зря, у каждого свой путь.
А ветер в волосах не может наиграться...
И жизнь полна, ведь ты в ней есть и в этом суть.
14.05.2021
Свидетельство о публикации №115060705156
Привет, Светлана! Антеем припала к земле, а вдохновения ниль...
Владимир Акиндинович Быкадоров 29.03.2019 03:56 Заявить о нарушении
Спасибо за Ваше внимание! Всегда Вам искренне рада!
Самойлова Светлана 30.03.2019 19:41 Заявить о нарушении