Rammstein - Fruhling in Paris, поэтический перевод
Я помню, как вчера.
Я был так юн и так смущён,
Но был таким не зря...
Кричала мне она в лицо
Слова желанья вновь.
Понять их было не дано,
Но не жалел я всё равно!
Oh non, rien de rien...
Oh non, je ne regrette rien.
И когда расстались мы,
Весна уже цвела в Париже...
Я тела своего не знал
И сам себя презрел.
Она открыла мне его,
О чём я не жалел.
Уста продажны, но мягки
И так близки всегда.
Когда пришлось же мне уйти,
Я мёрз, как никогда!
Кричала мне она в лицо
Слова желанья вновь.
Понять их было не дано,
Но не жалел я всё равно!
Oh non, rien de rien...
Oh non, je ne regrette rien.
И когда расстались мы,
Весна уже цвела в Париже...
Легко достался шёпот мне,
Приятен был тот звук.
Болтала много... Я любил
Касанья её рук.
Кричала мне она в лицо,
Спускалась ниже всё.
Её я слов не понимал,
Но не жалел я всё равно!
Oh non, rien de rien...
Oh non, je ne regrette rien.
И когда расстались мы,
Весна уже цвела в Париже...
От автора перевода: В интернете также можно найти запись этой песни в поэтическом переводе в моём исполнении под псевдонимом "Граф Вешуа".
Свидетельство о публикации №115060608828