сонет перевода
Не задано – воистину дано.
И это называют переводом"
Владимир Микушевич
Не задано – воистину дано.
Так – слово, обжигая новизной,
В самом себе – и образ, и сюжет.
На свет – переведи,– где ждёт сонет.
Плод виноградных лоз – в давильне – и хмелит,
Бренчанье быстрых ранящих рапир,
Трагедий шум, кривляние шутих,
Огонь Нерона, охвативший Рим.
Переведи – гудит из всех щелей.
Слепой Гомер протягивает трость.
И Самуил на волосы елей
Давиду льёт – пред Богом. Слово – гость.
Божественная суть и связь времён.
О, Слово! Всё в тебе одном.
Свидетельство о публикации №115060603733