Прощались без слов

             

                Федерико Гарсиа Лорка в 
                переводе М. Цветаевой

                Так плачет закат о рассвете,
                Так плачет стрела без цели,
                Так песок раскаленный плачет
                О прохладной красе камелий



Прощались без слов-удуший -   
Уходишь - иди! нУ же…
А сердце не хочет слушать,
А сердце не верит - хуже:

А сердце вослед воем,
Щемящей тоской зверя,
Потерей, слепой стрелою:
Не верю! Не верю! Не верю!..

Над сонной красой камелий
Рассеялся вечер густо.
Оплакан рассвет, осмеян
Закатом последней грусти.

Смотрю, как волна играя,
На берег бежит пустынный.
«Люблю» в песок утекает
И стынет… стынет… стынет…

            


Рецензии
Четко,отрывисто,проникновенно,глубоко,очень реалистично передали душевное состояние .Здорово.
С ув.Зимняя Ягода.

Зимняя Ягода   23.07.2016 23:37     Заявить о нарушении
Спасибо большое! Рада Вам!

Екатерина Падукова   24.07.2016 15:44   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.