***

"По горной царственной дороге
Вхожу в родной Иерусалим"*
К Хашема** Трону спешат ноги
Познать Творца, ведь Он Един.

Ворота Яффские, мезуза
Благословением на вход
И расправляет крылья Муза --
Душа, ожившая, поёт.

Шлифуя камни, идут люди
К Стене, в записки смысл вложив:
Всевышний примет, не осудит,
Храм сердца верой Знанья жив.

Слеза любви и соль признанья
Похожи на оливы плод.
Иерусалим, к тебе познаньем
Любовь растёт из года в год!

* * *

Акламэна
(Татьяна Тарасенко)
19.04.2015
Лондон




* стихотворение написано на
"первый поэтический конкурс Международного союза писателей Иерусалима, а именно – написанных специально для конкурса рифмованных стихотворений, начинающихся на заданные строчки:
«По горной царственной дороге
Вхожу в родной Иерусалим». (С.Я.Маршак)"
http://evgeny-minin.livejournal.com/530457.html

** «Хашем» — буквально «Имя» (с определенным артиклем или «с большой буквы»). Строго говоря, это не имя, а эвфемизм, «обозначение имени», используемое вместо имени-эпитета «Адонай» и иногда вместо «Элохим» (которые, при меньшей табуированности, также традиционно избегают «произносить всуе») вне молитвы или религиозной службы — например, при учёбе или общении с прессой. Иногда используется вариант «Адошем».
Произношение вслух табуировано, при произношении заменяется словом «Адонай», «Хашем», «тетраграмматон», и т.д., в зависимости от контекста.
(из Википедии)


Рецензии
Танюша, если на конкурс, то хорошо бы переставить слова в двух строчках, а то как-то не по-русски получается: спЕшат и Идут...

...Спешат к Хашема** Трону ноги...

...Идут, шлифуя камни, люди ...

И конец:

Слеза любви и соль познанья
Похожи на оливы плод.
Иерусалим, к тебе признанье -
Любовь растёт из года в год!

Кариатиды Сны   31.05.2015 12:58     Заявить о нарушении
Не, Таня, все не так тогда будет.
Спасибо за усилия.

Акламэна   31.05.2015 20:04   Заявить о нарушении
Хозяин - барин!)

Кариатиды Сны   31.05.2015 20:41   Заявить о нарушении