Болгарские поэты - Елисавета Багряна - Расплата

„ОТПЛАТА” („РАСПЛАТА”) http://www.stihi.ru/2015/05/24/4
Елисавета Любомирова Белчева/Багряна (1893-1991г.), болгарская поэтесса



                Перевод с болгарского на русский язык: Николай Сысойлов
                Перевод с болгарского на украинский язык: Николай Сысойлов
                Перевод с болгарского на русский язык: Анна Ахматова



====================================   Елисавета Багряна
====================================   ОТПЛАТА

====================================   Защо си днес ти блед и мълчалив,
====================================   защо не се посмееш, пошегуваш?
====================================   Какво, ревнуваш ли? Нима боли,
====================================   нима, загубвайки ме, ти тъгуваш?

====================================   Край огъня се грееше и ти,
====================================   но мъките ми бяха ли известни?
====================================   За тебе плаках и се причестих,
====================================   и пях молитвено смирени песни.

====================================   Сега – свободен си. Върни се там
====================================   и ако можеш – забрави веднага
====================================   и мен, и моя сън – горчив и ням,
====================================   на който днес самичка се полагам.

====================================   Иди при нея, мене прокълни –
====================================   аз даже, както трябва, не обичам:
====================================   мен и снегът валящ ме пияни,
====================================   и всяка нова песен ме развлича.


--------------------------------
ОТПЛАТА
-------------------------------------------
(перевод с болгарского на русский язык: Николай Сысойлов)

***

Почто сегодня бледен, молчалив,
Чего не посмеёшься, брызнув шуткой?
Уж не ревнуешь ли? Душа болит,
Что потерял меня – и стало жутко?

Когда-то грелся у костра  и ты…
А мытарства мои тебе известны?
Как, горько плача, душу причастив,
Молитвенно-смиренно пела песни.

Сейчас – свободен ты. Вернись домой
И если сможешь, друг, – забудь всё сразу:
Меня, что стала горечью немой,
Мои мечты, что пали пеплом фразы.

Вернись же к ней, меня ты – прокляни:
Наверное, я не любила просто …
Отныне – будет снег меня пьянить,
Целуя холодом души погоста.

***
Николай Сысойлов,
30.05.15


----------------------------
ВІДПЛАТА
------------------------
(перевод с болгарского на украинский язык: Николай Сысойлов)

***

Пощо' сьогодні хмурий, серцем зблід,
Чого не посмієшся, де всі жала?
Чи не ревнуєш ти? Душа болить,
Що загубив мене – і сумно стало?

Колись-то грівся від багаття й ти..
А митарства мої тобі відомі?
Коли благала: душу причасти
Смиренно-молито'вним сном любові.

Сьогодні – вільний ти. Мов птах – лети.
Вернись  додому – і забудь відразу:
Мене, що стала біллю німоти,
Любов, що стала попелом від зради.

Вернись до неї, сон наш – прокляни:
Тебе я не любила – все так просто…
Віднині – тільки сніг мене п’янить
Цілунком-холодом душі погосту.

***
Николай Сысойлов,
31.05.15

======================


РАСПЛАТА
(перевод с болгарского на русский язык: Анна Ахматова)

Ты что-то очень бледен? Отчего
Ны слышу смеха или шутки милой?
Что? Ты ревнуешь друга своего?
Тебя страшит разлуки час унылый?

Ты у огня погреться был не прочь,
Но разве мук моих ты знал причины,
Как суждено мне было изнемочь,
Смиренно никнуть в песне лебединой.

Теперь ты волен. Возвратись туда,
А этот сон, немой и одинокий,
Забудь и, если можешь, навсегда –
Ему конец я выбрала жестокий.

Ты к ней иди, меня же – прокляни,
Я и любить, как нужно, не умею...
Меня полет снежинок опьянит,
Я новой песней всю печаль рассею.

Анна Ахматова

==================


Коллаж мой – на основе фото из интернета


Рецензии
Здравствуйте, Николай.

Мене, що стала біллю німоти, (с)

Поясніть, будь ласка, яке значення має вжите Вами слово «біллю» (у називному відмінку однини це «біль», чи не так?).

Любовь Цай   01.06.2017 14:30     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Любовь.
"боль немоты" - это несколько затаскано и банально..
нитка, пряжа

Николай Сысойлов   01.06.2017 16:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.