Елизавета
Разрушен дом. Убиты сын с соседом.
Град уничтожил всё. Очаг давно остыл.
Пришла беда, но не пришли ответы.
На мир наброшен саван - тополиный пух.
Скулит щенок соседский - позабыли.
Обрубок тянет к небу обожжёный бук,
Там Нахтигаль* в ветвях расправил крылья.
За домом набирает горечи полынь,
Ей хорошо, ей нечего бояться.
Какой для смерти надо заплатить калым,
Когда в живых нет силы оставаться?
Проклятие в каком роду, цветущий край?
Вина какая в том краю живущих?
Где, как и прежде, бесконечностью раздрай,
Поверить трудно в то, что будет лучше.
Никто не обещал Елизавете рай.
* Nachtigall (немец.) – соловей и см. др.
Варианты последней строки:
1) Elisabeth, der Sinn des Lebens – Paradies.
2) To understand the meaning, Elizabeth must die.
Свидетельство о публикации №115052900588
Татьяна Костандогло 21.06.2015 11:30 Заявить о нарушении
Иртим Нерапшо 22.06.2015 12:59 Заявить о нарушении
Люди стали врагами природы, но она не даёт себя поработить. И правильно делает!
Татьяна Костандогло 23.06.2015 21:42 Заявить о нарушении