Felix Grande Испания Касыда высокого рассвета

Felix Grande
Espana – 1937 - 2014
Casida de la alta madrugada

Cuando te acuerdes de mi cuerpo
y no puedas dormir
y te levantes medio desnuda
y camines a tientas por tus habitaciones
borracha de estupor y de rabia

en algun lugar de la Tierra
yo andare insomne por algun pasillo
careciendo de ti toda la noche
oyendote ulular muy lejos y escribiendo
estos versos degenerados.



ФЕЛИКС ГРАНДЕ
Испания
КАСЫДА ВЫСОКОГО РАССВЕТА

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Когда ты моё тело вспомнишь –
очей сомкнуть тебе не в состоянии.
Почти нагая в полночь встанешь
и ощупью пойдёшь по комнатам
в оцепенении от гнева иль как пьяная.

В каком-то месте на Земле
и я пройду бессонным коридором, блёклым,
всю ночь тоскуя о тебе,
лишь слыша твои вздохи издалёка,
когда в стихах любовь стенает одиноко.

20.05.15

Оригинал из  «Isla Negra» № 10/395 – Поэтический  альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
Мысли и строки о любви у всех поэтов, будь то испанцы или русские, одинаковы)
Я это подозревал, Оль, а ты своими переводами убеждаешь меня в этом.
Спасибо.
Желаю вдохновения для дальнейшей работы.

Александр Февральский   28.05.2015 22:14     Заявить о нарушении
Саша, мысли о любви одинаковы, но строки...
поэты чувственны и изобретательны :-))
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   03.06.2015 09:09   Заявить о нарушении