Селден Снайвели

Блудный сын мой! Я простил тебя,
Когда ты вернулся из Монте-Карло,
Я взял тебя, и одел и накормил тебя,
Я чтил тебя, как никогда не удостаивал
Моего верного  Эрнеста, который остался дома.

Но я видел, в конце концов, что моё прощение
Происходило из- за тонкости родства,
Которое  заставило меня одобрить тебя сначала,
И одолело меня в преклонные годы.

Было моё прощение и мои почести
Хороши во всём, и хороши для тебя?
Разве они не вредили правде и вашему брату?
Дать вам робу, которая принадлежала долгу?
 
Дать вам кольцо, принадлежавшее вере?
Дай вам банкеты, цветы и альты с виолами,
Как будто ты служил, и геройствовал, и достиг?
 
Как считать его с небом, которое видит одно добро
Из урожая в тысячу бед, мне интересно?

И кто же может спастись только в одной  жизни
Проживаемой для прощения, но без силы
И  времени, чтобы жить за правду!


Рецензии
121. Selden Snively
Prodigal son of me! I forgave you,
When you came back from Monte Carlo
I took you in, and clothed and fed you,
I honored you as I never had honored
My faithful Ernest who stayed at home.

But I saw at last that my forgiveness
Was due to the weakness of a kinship
Which made me favor you from the first,
And mastered me in the failing years.

For was my pardon and my honors
Good in all, and good for you?
Did they not harm the truth and your brother?
Give you a robe that belonged to Duty?

Give you a ring that belonged to Faith?
Give you a banquet, flowers and viols,
As if you had served, and dared and achieved?

How counts it with heaven which sees one goodness
Crop in a thousand ills, I wonder?

And who can be saved in just one life
Lived for forgiveness, with neither strength
Nor time to live for truth!

Эдгар Ли Мастерс   26.05.2015 08:10     Заявить о нарушении
Блудный сын мой! Я простил тебя,
Когда ты вернулся из Монте-Карло
Я принял тебя, одел, накормил,
Я почитал тебя, поскольку никогда не уважал
Моего верного Эрнеста, остававшегося дома.

Но я наконец увидел, что моё прощение
Из-за слабости родства,
Что заставило меня поддержать тебя сначала,
И овладело мной в неудачные годы.

Ибо это было моё помилование и мои почести
Хорошо, хорошо и хорошо для тебя?
Разве они не вредили истине и твоему брату?
Дать тебе халат, принадлежавший Должнику?

Дать тебе кольцо, принадлежащее Вере?
Дать тебе пиры, цветы и музыку виолончели,
Как будто ты заслужил и смелостью достиг?

Как считаться с небом, которое видит лишь добро
В урожае тысячи бед, могу я спросить?

И кто-то может спастись только в одной жизни
Прожитой для прощения, но без сил
И времени, чтобы жить за правду!

И кто-то может быть спасён только в одной жизни
Выжил для прощения, ни силы
И не время жить ради истины!

Эдгар Ли Мастерс   23.12.2017 23:54   Заявить о нарушении