Shall I come, sweet Love, to thee...

                Thomas Campion, Shall I come, sweet Love to thee

Смею ль я прийти к тебе,
Навестить любовь мою?
Свет вечерний на земле...
Я же слёзы горько лью.
О, из жалости одной,
Дверь открой, открой,
Дверь открой передо мной

Разве враг я или вор,
Что скрывается в ночи?
Только горечь и позор
Здесь могу заполучить.
Нынче должен умереть,
Коль не смог, не смог,
Коль не смог тебя узреть.

Но, презрев мою любовь,
Сердце верное презрев,
Этой ночью долгой, злой,
О, сдержи холодный смех:
Знай же, греясь у огня,
Холод, холод сей,
Холод сей убьёт меня.

25.05.15

Thomas Campion
 
Shall I come, sweet Love, to thee
  When the evening beams are set?
Shall I not excluded be?
  Will you find no feign;d let?
Let me not, for pity, more  
Tell the long, long hours,
Tell the long hours at your door.
 
Who can tell what thief or foe,
  In the covert of the night,
For his prey will work my woe,
  Or through wicked foul despite?
So may I die unredrest
Ere my long, long love,
Ere my long love be possest.
 
But to let such dangers pass,
  Which a lover’s thoughts disdain,
This enough in such a place
  To attend love’s joys in vain:
Do not mock me in thy bed,
While these cold, cold nights,


Рецензии
Якши! Особенно по-аглицки, ага, точно-точно!))))Виктор.

Виктор Боковой4   26.05.2015 07:02     Заявить о нарушении
Песня красивая, ага, перевод - хромой, точно-точно)) когда-нить буду править...

Штифт Татьяна   26.05.2015 08:01   Заявить о нарушении
Оль, я зарапортовался, прости меня, я хотел сказать, что текст на кириллице прекрасен, а на аглицком, так себе, ага, точно, точно!)))Виктор.

Виктор Боковой4   26.05.2015 15:53   Заявить о нарушении