Любовь и равновесие

Пусть безразмерен этот стих.
Но в нем  все - правда обо мне.
И о моей живой любви к тебе.
О том, что пыл мой не утих.
Пленить мою любовь не удалось,
Да просто это не возможно.
Но без потерь не обошлось.
К тебе теперь пробиться сложно.

Любя тебя – тебя теряю!
Хоть зря, напрасно – понимаю.
И почему, рассудку не вменяя,
Но, боль храня, ничто не изменяю.
Сам виноват! Я приготовил себе яд.
Ты не смогла понять моих стремлений.
Безумный ненавидящий твой взгляд
Ударил в душу молнией волнений.

Теперь я как неспелый мандарин,
Как леденящий сердце душ.
То тоска мною владеет и пленит -
Я для неё такой заветный куш.
Я с ней как грусть уже сроднился,
Мне как всем нежным даётся печаль,
И почему-то совсем не удивился,
Что мне теперь и никого не жаль.

Я толком не сплю, не ем, и жду,
Что ты мне как-нибудь позвонишь,
Грозным тоном мне  сообщишь,
Мол не дождётесь,  я не  приду.
«Не желаю я мириться с Вами,
Совсем не желаю видеть Вас».
Как гигантское морское цунами
Пронесёшься долой с моих глаз.

А я не буду спать опять,
Радость встречи предвкушая.
Женщинка моя ты дорогая!
Конечно, я могу тебя понять,
Но тельце нежно-милое обнять
Как  наркоман хочу, изнемогаю,
Так что стерплю твои обиды,
Будто я их и совсем не видел.

Я пред ногами твоими лягу,
И заскулю молящим стоном.
Ты покажи своим мне взглядом –
Так не любим или прощён ли?
Правда боюсь, что стану я другим,
И вижу худшее, хотя всё хорошо.
И трудно оставаться мне таким
Чтобы тебе всегда было тепло.

Но боль сердечных ран пройдет,
Отступит. - Лед порой ведь тает.
Остынешь ты, и лишний жар спадет,
Как с девушек порой белье спадает.
Мы в равновесие с тобой придем
Холодный ум твой и my burning heart,*
К нулю мы энтропию приведем.
Настанет в наших душах вечный март.    

                *My burning heart - мое горящее сердце (англ.)


Рецензии