Г. Зайдель 1842-1906. Шествие Смерти, с нем

Несколько слов об авторе см. http://www.stihi.ru/2015/03/24/9408

Генрих Зайдель.  Шествие Смерти
 
Над пустошью сумрак... ни утро, ни ночь.
Странное шествие тянется прочь.

Скелет шагает всех впереди.
Звенит колокольчик на тощей груди.

Его отголоски всегда слышны
Сквозь дудки, и скрипки, и гром войны.

Любой, кто внемлет -- ступает вслед:
Мужчина, женщина, юн и сед.

Прощай, красавица... ты сейчас
Кружи'шься в танце в последний раз.

Прощай, солдатик -- тебе давно
В кортеже место отведено.

Невинных деток сперва рядки,
А сзади тащатся старики.

Бредут без счёту, из всех земель,
Одну и ту же имея цель.

Глазами, что ямам чёрным сродни,
Уже созерцают Вечность они.

Над пустошью сумрак... ни утро, ни ночь.
Странное шествие тянется прочь.

Начала нет ему, нет конца,
И сын в нём будет сменять отца,

Пока под колоколом небес
Не смолкнут птицы, не стихнет лес, 

И наша радость и боль -- как сон
Навек исчезнут во мгле времён.


Оригинал:
Heinrich Seidel. Der Zug des Todes

Ueber die Heide bei’m Morgengraun
Wandert ein Zug, gar seltsam zu schaun.

Voran der hagre Knochengesell:
Wie toent seine Glocke hart und grell.

Sie schallt ueber Pfeifen- und Geigengetoen
Und durch des Krieges Donnergedroehn.

Und wer sie hoert, der muss hinteran,
Und sei es Kind, Greis, Weib oder Mann.

Ade, du rosiges Jungfraeulein!
Du tanztest heute den letzten Reihn.

Nimm Abschied du junger Kriegesgesell
Es ist dir schon bereitet die Stell.

Unschuldige Kinderlein ziehen voran,
Die Alten humpeln hinterdran.

Vorueber unabsehbar viel -
Sie wandern all nach einem Ziel.

Mit Augen gross und starr und weit -
Die schaun schon in die Ewigkeit.

Ueber die Heide bei’m Morgengraun
Wandert ein Zug gar seltsam zu schaun.

Er wandert, seit die Menschheit besteht,
Und wandern wird er, bis sie vergeht.

Bis einst die Glocke nicht mehr klingt,
Kein Baum mehr rauscht, kein Vogel singt.

Bis Erdenlust und Erdenleid
Versunken in die Ewigkeit.


Рецензии