Die Flamme

Не хватает. Клыков на шее,
Не хватает змеиных объятий,
И ладоней, что сердце согреют,
И разрезов на новом платье,
Не хватает когтей, алой нитью
Пусть раскрасят холодную кожу;
Не хватает зрачков, чтобы выпить
Нежность ветра на хвойном ложе...

Ты скрижаль. Ты отступник. Замочный.
Неоконченный демон страсти.
В каждой линии ты непорочен,
В каждом вздохе горяч и властен..
Ты отступник. От норм и правил -
Ты безумней любого зверя,
Ты всегда впереди своей стаи,
Потому не считаешь потери.

Столько мёда в твоих обещаньях!
Столько яда в желании слиться!
Если верить чужим предсказаньям,
Нам давно предстояло разбиться...
Но сегодня мы тонем в шкурах.
Первобытное пламя тревожит -
Влажным блеском пылают фигуры...
Так ещё один вечер прожит.

Колдовские манеры - жертва,
Кровь в котле закипает быстро;
Не оставить бы горечь пепла
На губах. Обжигающий выстрел,
Или лучше сказать, охота:
Хищник голоден. Против шерсти -
Растерзай. Такова работа
Ювелира бесовской чести.

Ты силён и умён, волчара,
Не скрывай свою похоть, не стоит..
Я с тобою вконец одичала,
Уже с чувствами разум не спорит,
И кинжал занесён. Ты чуешь?
Что-то будет, ой, что-то будет...
Проиграть, умереть рискуешь,
Но кого, чёрт возьми, волнует,

Захлебнёмся, сгорим или в бездну
Оглушённые, скатимся... Взрывом
Разнесёт по долинам. Исчезнет
Амулет красногрудый. Над миром
Тьма сгущается. Слышишь раскаты?
Вьётся дым. Пламя бьётся о капли.
Я с тобой до конца. И расплата
На спине расцветает пентаклем...

Мне не больно. Не страшно. Оплачено.
Мы танцуем среди золы...
Но, когда ты глядишь так заманчиво,
Разгораются угли внутри..
Это круг. Не сорваться  с орбиты.
Ты, волчара, хитрее всех!
Может быть, мои карты биты...
Наплевать. Я иду на грех.


* die Flamme - пламя (нем.)               


Рецензии