Р. Брук. Военн. Сонеты. V Солдат, с англ
Руперт Брук (1887 - 1915). Военные Сонеты.
1914 V: Солдат
Вариант 1.
Знай: если умереть мне суждено
В чужом краю, от родины вдали --
Он Англией пребудет всё равно,--
Принявший персть мою клочок земли.
Я в Англии родился, и она
В нагую плоть вдохнула бытиё:
Цвет, образ, звук, озёрная волна
И солнца блеск -- вот щедрый дар её.
Знай: сердце, отторгающее зло,
Последним содроганием своим
Сливается с божественной душой,
И возвращает ей своё тепло,
Звук, свет, мечты, взлелеянные им
Под мирным небом Англии родной.
Вариант 2.
Коль суждена мне смерть в чужом краю
Вдали от милой родины -- о да! --
Та пядь земли, что примет персть мою,
Британской почвой станет навсегда:
Я плоть от плоти Англии. Я здесь
Обрёл себя, свой дух и разум свой,
Цветы, дороги, реки, свод небес,
И солнце высоко над головой.
Теперь мой дух, свободный от грехов,
Сливаясь с беспредельностью в одно,
Всё лучшее в себе отдать готов:
Мечты, пейзажи, добрый смех друзей,--
Всё, что когда-то было мне дано
Под мирным небом родины моей.
Вариант 3.
Коль я умру -- подумай ненароком,
Что уголок, где прах мой в почву лёг --
Родного Альбиона уголок
За тридевять земель, в краю далёком.
Я плоть от плоти Англии моей,
Она дала мне речь и силу знаний,
Свет солнца, воздух, тропы для скитаний,
И для любви -- цветы своих полей.
Отпало зло, что душу отягчало,
И сердце с бесконечностью слилось
И благодарно в ней отозвалось
Всем, что оно когда-то получало,
Как юной жизни дар неоценимый
Под мирным небом Англии любимой.
P.S. Этот, самый известный из Военных cонетов, не раз переводился на русский язык.
В апреле 2015 г. на сайте Poezia.ru данное стихотворение выставлено на очередной
конкурс переводов. Познакомиться с работами, поступившими на конкурс,
и с их обсуждением можно здесь: http://www.poezia.ru/article.php?sid=110794
Оригинал:
Rupert Chawner Brooke. 1914 V: The Soldier
If I should die, think only this of me:
That there's some corner of a foreign field
That is forever England. There shall be
In that rich earth a richer dust concealed;
A dust whom England bore, shaped, made aware,
Gave, once, her flowers to love, her ways to roam,
A body of England's, breathing English air,
Washed by the rivers, blest by the suns of home.
And think, this heart, all evil shed away,
A pulse in the eternal mind, no less
Gives somewhere back the thoughts by England given;
Her sights and sounds; dreams happy as her day;
And laughter, learnt of friends; and gentleness,
In hearts at peace, under an English heaven.
Свидетельство о публикации №115051801560