Пение

Из Данило Поккрандта


Ах, с кукушкой часы, желторотых несушка,
каждый насмерть пробитый час
ты плюя производишь на свет одного из твоих деревянных птенцов.

Механически он открывает и закрывает свой клюв –
ты за него напеваешь синхронно – мало ж времени остаётся ему,
чтоб порхать, так недолго скрипят его крохотки-крылья.

Как же может при жизни такой этот хилый обпилок
своё сердце открыть, голос свой обрести?
Как-нибудь всё же лопнет пружина в твоём механизме!

______
Перевод с немецкого совместно с Владимиром Набоковым.


Рецензии