Евгений Валерьевич Груданов - 22 ИЮНЯ

«22 ИЮНЯ»
Евгений Валерьевич Груданов (1937-2014 г.) http://www.stihi.ru/2015/04/26/27 http://www.stihi.ru/2012/04/18/4461

               Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
               Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


==================================================   Евгений Груданов
==================================================   22 ИЮНЯ

==================================================   Ликует утро… И ясны,
==================================================   Прозрачны солнечные дали.
==================================================    Сегодня –  первый день войны...
==================================================   Хоть мы о том ещё не знали.
==================================================   Но скоро мир волшебных снов
==================================================   Уйдёт в туман воспоминаний.
==================================================   Уже приподнят тайный кров
==================================================   Над бездной горя и страданий.
==================================================   И мы пошли сквозь вихрь смертей
==================================================   Через огонь, разор и беды…
==================================================   И много-много долгих дней
==================================================   Нас отделяло от победы.

==============================================   http://www.stihi.ru/2012/04/18/4461


---------------------------------------------
22 ЧЕРВНЯ
------------------------------------------------
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)
***

Ликує ранок… І ясні',
Прозорі сонячністю далі.
Сьогодні – перший день війни…
Хоча про це – ми ще не знали.

І скоро мир казкових снів
Розтане ріками ридання.
Вже вирито таємний рів
До бездни горя та страждання.

І ми пішли крізь вир огнів
Через біду, розор й тривоги…
Ще так багато довгих днів
Було до свята Перемоги.

***
Николай Сысойлов,
15.05.15


==========================


22 ЮНИ
(перевод с русского на болгарский язык: Красимир Георгиев)

Ликува утро... Ведрина,
прозрачна слънчева омая.
Днес първи ден е от война.
Все още ний това не знаем.

Но скоро тоз вълшебен свят
ще се превърне в мътен спомен.
Заслони тайни се градят
над бездна с мъки и разломи.

През смърт ще тръгнем, през злини,
през огън и погром ще минем...
И много-много дълги дни
до нашата победа има.

Красимир Георгиев  http://www.stihi.ru/2015/04/26/27

=================


Рецензии