Something

ЩОСЬ
(еквіритм-переклад пісні The Beatles «Something» Олександра Виженка)

Вабить щось у ній мій зір,
Що в інших я не помічаю.
Щось у ній мене чарує.
Не хочу від неї йти.
Я вірю їй, знаєш ти.

Бачу в усмішці її,
Що потрібна лиш вона мені.
Ніби в ній зоря пульсує…
Не хочу від неї йти.
Я вірю їй, знаєш ти.

Питаєш, чи зроста любов?
Знати б нам, знати б нам.
Ми вдвох з тобою, бачу я.
Знати б нам, знати б нам.

Щось в ній від самих Небес.
До неї все лечу думками я.
Ніби в ній зоря пульсує…
Не хочу від неї йти.
Я вірю їй, знаєш ти.

ЩОСЬ
(підрядковий переклад пісні The Beatles «Something» Артема Виженка)

Щось у тому, як вона рухається,
Приваблює мене так, як не міг би жоден інший коханець,
Щось у тому, як вона улещує мене.
Я не хочу полишати її зараз,
Ти знаєш, що я вірю, ще б пак.

Десь у своїй посмішці вона знає,
Що мені не потрібен жодний інший коханець,
Щось у її стилі, що показує мені,
Що я не хочу полишати її  зараз,
Ти знаєш, що я вірю, ще б пак.

Ти питаєш мене, чи ростиме моє кохання,
Я не знаю, я не знаю.
Ти лишаєшся поруч, тепер це відчутно,
Я не знаю, я не знаю.

Щось вона певним чином знає,
І все, що мені лишається, ; це думати про неї,
Щось у тих речах, які вона мені демонструє, дає мені знати,
Що я не хочу полишати її зараз,
Я знаю, що я вірю, ще б пак.

SOMETHING
(Harrison)
Something in the way she moves
Attracts me like no other lover,
Something in the way she woos me.
I don't want to leave her now,
You know I believe and how.

Somewhere in her smile she knows
That I don't need no other lover,
Something in her style that shows me
I don't want to leave her now,
You know I believe and how.

You're asking me will my love grow,
I don't know, I don't know.
You stick around now it may show,
I don't know, I don't know.

Something in the way she knows
And all I have to do is think of her,
Something in the things she shows me
I don't want to leave her now,
You know I believe and how.


Рецензии