Галина Иванова Рисую Вакха не по Караваджо

Галина  Иванова Болгария
Рисувам Бакхус не по Караваджо

Аз нямам онзи дар на Караваджо
да нарисуам Бакхус с много плам.
По-скоро дай ми въглени и сажди.
Защо съм с профил вещичен – не знам.

Сред делниците –лоша героиня,
художник смръщен, плачеща върба.
А бях доскоро истинското име
на прещастлива пролетна съдба.

Днес никой миг не е опиянение.
И уж рисувам кошнички с цветя,
а свива се дланта, като ранена.
Крило на тъжна птица ли е тя?

И моят Бакхус никак не умее
да оцени прекрасния момент.
Той праща кротък  мах по ветровея -
такъв  един – сълзлив от сантимент.

Ще спра аз вече с точните портрети.
Не е ли по-добре самотен бряг
в платната ми  - аквамарин  - да свети
или да се белее  в прести сняг?

Но ти твърдиш – това не е изкуство.
Сладни ти, ту горчи – като мотив,
незнайно как в платното ми допуснат.
Затуй, че прав си  - кой ли ми е крив?
 

Рисую Вакха не по Караваджо
http://www.stihi.ru/2015/05/08/9351

Перевод с болгарского Александра Борисова

Я не имею дар, как Караваджо,
Что Вакха средь вина нарисовал.
Скорее дай мне уголь, краски, сажу.
Чтоб отразить души девятый вал.

Средь дней обычных – я не героиня,
Художник хмурый, вся в слезах верба.
Я вам открою истинное имя:
Весной  -  моя счастливая судьба.

И жизнь мне не приносит опьяненья.
Цветы в корзине -  дни идут мои.
Ладони сжались, будто от раненья.
Крыла печальной птицы ли они?

А Вакх мой,  всё никак он не умеет,
Не может оценить он свой момент.
И вызывает ветер, робко вея  -
Один лишь он – слезливый аргумент.

Мне не доступны точные портреты.
Мне по душе уединённый брег.
И  полотно  - аквамарином светит,
Или  белеет под луной, как снег.

Но ты твердишь, что это не искусство.
И  сладко – горькую стезю избрав,
Признаюсь, это было бы так грустно,
Но не смешно – быть может, ты не прав?


Рецензии
Так невероятно хорошо получилось, что хочется вслух все читать и читать - по-русски гораздо лучше и звучит. Спасибо большое, Александр!

Алекс Вега   08.05.2015 22:40     Заявить о нарушении
Дорогая Галя, по-русски хорошо звучит потому,что оригинал великолепен.И во-вторых, для автора оригинала русский язык стал таким же родным, как и свой язык, что редко для поэтов болгар. Не уверен, правильно ли передал сюжет последней строфы при переводе?
Поздравляю тебя с 70-ти летием Победы в Великой Отечественной войне!
Александр

Искандер Борисов   09.05.2015 16:41   Заявить о нарушении
правильно передан смысл последней строфы, Александр! Спасибо за теплые слова! С Днем Победы тебе и всем в семье, тоже!

Алекс Вега   09.05.2015 22:50   Заявить о нарушении