Виктор Шнип. Вернулся домой. перевод с белорусског

“Беларускае мора” ст.68

Вернулся домой – как внезапно очнулся,
Как будто назад оглянулся, где жил,
Как будто в студёной воде окунулся,
И пыль, и усталость дорожную смыл.
Здесь хаты и люди свой век не отжили,
Здесь всё не чужое, и все не чужие,
Как тучи на небе, трава и земля,
Которые помнят, каким тут был я.

Я рос и меня не коснулась беда.
И всё тут, как есть, и как будет всегда.

Я жил в городах
И хотелось там мне
Вернуться домой, в прежней жизни очнуться,
Как будто под ветром ночным разогнуться
И видеть, что всё что вокруг – не во сне –
И добрые люди в приветливых хатах,
И крест у дороги, что стар как наш свет,
Где праздники наши и грустные даты
Заполнят мне душу, как вазу букет.
Хочу чтоб вернулись друзья издалёка,
Чтоб встретиться с ними и заново жить.
И с думою светлой, с мечтою высокой
Над вечной деревней, как аист, парить.


Перевод с белорусского  Ю. Матюшко


Вярнуўся дадому, нібыта прачнуўся,
Нібыта назад азірнуўся, дзе жыў,
Нібыта ў сцюдзёнай вадзе акунуўся
І стому, як пыл свій вандроўніцкі, змыў.
Старэнькія хаты і людзі старыя…
Але не чужыя, але не чужыя,

Як неба ў аблоках, у травах зямля,
Якія шчэ помняць, якім быў тут я
Малым хлапчуком, што не ведаў бяды,
І ўсё, як тут ёсць, так і будзе заўжды,
Здавалася мне…
І хацелася мне
Вярнуцца дадому, нібыта прачнуцца,
Нібыта прад ветрам начным разагнуцца
І ўбачыць, што ўсё, што навокал, – не  ў сне –
І добрыя людзі, і ветлыя хаты,
І крыж ля дарогі стары, як наш свет,
Дзе нашыя святы і сумныя даты
Душу напаўняюць, як вазу букет.
Каб заўтра ізноўку хто блізка, далёка –
Вярнуцца дадому, як жыць, захацеў
І з думкаю светлай, і з думкай высокай
У вёску, бы ў вечнасць з нябыту, ляцеў…


Рецензии