Эдуард Асадов - Грохочет тринадцатый ДЕНЬ войны

«ГРОХОЧЕТ ТРИНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ ВОЙНЫ»
Эдуард Аркадьевич Асадов (1923-2004 г.) http://www.stihi.ru/2015/05/08/4

               

                Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов               
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев



==================================     Эдуард Асадов
==================================     ГРОХОЧЕТ ТРИНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ ВОЙНЫ

==================================     Грохочет тринадцатый день войны.
==================================     Ни ночью, ни днем передышки нету.
==================================     Вздымаются взрывы, слепят ракеты,
==================================     И нет ни секунды для тишины.

==================================     Как бьются ребята – представить страшно!
==================================     Кидаясь в двадцатый, тридцатый бой
==================================     За каждую хату, тропинку, пашню,
==================================     За каждый бугор, что до боли свой...

==================================     И нету ни фронта уже, ни тыла,
==================================     Стволов раскаленных не остудить!
==================================     Окопы – могилы... и вновь могилы...
==================================     Измучились вдрызг, на исходе силы,
==================================     И все-таки мужества не сломить.

==================================     О битвах мы пели не раз заранее,
==================================     Звучали слова и в самом Кремле
==================================     О том, что коль завтра война нагрянет,
==================================     То вся наша мощь монолитом встанет
==================================     И грозно пойдет по чужой земле.

==================================     А как же действительно все случится?
==================================     Об этом – никто и нигде. Молчок!
==================================     Но хлопцы в том могут ли усомнится?
==================================     Они могут только бесстрашно биться,
==================================     Сражаясь за каждый родной клочок!

==================================     А вера звенит и в душе, и в теле,
==================================     Что главные силы уже идут!
==================================     И завтра, ну может, через неделю
==================================     Всю сволочь фашистскую разметут.

==================================     Грохочет тринадцатый день война
==================================     И, лязгая, рвется все дальше, дальше...
==================================     И тем она больше всего страшна,
==================================     Что прет не чужой землей, а нашей.

==================================     Не счесть ни смертей, ни числа атак,
==================================     Усталость пудами сковала ноги...
==================================     И, кажется, сделай еще хоть шаг,
==================================     И замертво свалишся у дороги...

==================================     Комвзвода пилоткою вытер лоб:
==================================     – Дели сухари! Не дрейфить, люди!
==================================     Неделя, не больше еще пройдет,
==================================     И главная сила сюда прибудет.

==================================     На лес, будто сажа, свалилась мгла...
==================================     Ну где же победа и час расплаты?!
==================================     У каждого кустика и ствола
==================================     Уснули измученые солдаты...

==================================     Эх, знать бы бесстрашным бойцам страны,
==================================     Смертельно усталым солдатам взвода,
==================================     Что ждать ни подмоги, ни тишины
==================================     Не нужно. И что до конца войны
==================================     Не дни, а четыре огромных года.

==================================     http://www.stihi.ru/2015/05/08/4


ГУРКОЧЕ ТРИНАДЦЯТИЙ ДЕНЬ ВІЙНИ
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)

***

ГуркОче тринадцятий день війни.
І ніччю, і днем – передИшці «вето»!
Здіймаючись в небо, слІплять ракети,
Нема ні секунди для тишини.

Як б’ються ті хлопці – представить страшно!
КидАючись в п’ятий, … тридцятий бій
За кожну хатину, стежинку, пашню,
За кожний бугор, що до болі – свій…

Нема вже ні фронту – і навіть тилу.
Стволів, – що мов пЕчі,  – не остудить!
Окопи – могили.. і знов могили..
Всі змучились вщент, вже бракує сили,
І все ж таки мужності не зломить!

Про битви співали… – мов, мир на грані,
Звучали слова і в самім Кремлі
Про те, що як завтра війна нагряне,
То вся наша міць – монолітом стане
І грізно піде по чужій землі.

А як обернулося все на ділі?
Мовчок! Бо про це… – і ніхто й ніде'.
Та хлопців тоді – за живе! – заділи:
Вони темну зграю безстрашно били,
Тримаючись віри про світлий день.

Бо віра дзвенить і в душі, і в тілі,
Що сила підмоги ось-ось прийде'!
І завтра, ну може, через неділю
Всю зграю фашистську – вмить розмете!

Гуркоче тринадцятий день війна.
І грИмає й рветься – все дальше, дальше… 
І тим вона – більше за все! –  страшна',
Що пре  не в чужім краю', – а в нашім.

Без обліку смерть та число атак,
А втома – пудАми! – скувала ноги…
І мАриться: зробиш іще хоч шаг – 
І замертво звалишся близь дороги.

Комвзводу пілоткою витер піт:
– Діліть сухарі! Не здрейфіть, люди!
Неділя, не більше, іще промчить 
І сила підмоги – сюди! – прибуде...

На ліс, мов та сажа, звалилась мла …
Ну де ж перемога і час розплати?!
У кожного кущика і ствола
Поснули – всі змучені вщент – солдати…

Ох, знали б всю правду бійці-сини,
Солдати безстрашного взводу й роти:
Чекати підмоги – чи тишини… –
Не треба. І що до кінця війни
Не дні, а чотири великих рОки.

***
Николай Сысойлов,
08.05.15


=====================

ГРОХОТИ ТРИНАЙСТИЯТ ДЕН С ВОЙНА
(перевод с русского на болгарский язык: Красимир Георгиев)

Грохоти тринайстият ден с война.
Ни денем, ни нощем почивка свети.
Издига се взрив, хвърлят жар ракети
и няма секунда за тишина.
 
Момчетата бият се – как е страшно!
Те втурват се в двайсти, в трийсти бой
за всяка къщурка, пътечка, пасище,
за всеки баир тук, до болка свой...
 
Войната и фронта, и тил разрови,
с дула нажежени напред вървим!
Окопи – гробове... Отново гробове...
Воюваме, нямаме сили нови,
но нашият устрем е несломим.
 
За предни победи сме пели, постигнати,
дори и сред Кремъл възхвала ръми
за туй, че когато войната пристигне,
то нашата мощ в монолит ще се вдигне
и страшно ще тръгне по чужди земи.
 
А как ли действително всичко ще става?
Туй никъде никой не знае. Мълчат!
Но могат ли воините да се съмняват?
Те могат безстрашно да се сражават
за всяко парченце от родния свят!
 
Душата и тялото пълни са с вяра,
че главните сили към нас вървят!
И утре войските на наште другари
фашистката измет ще пометат.
 
Грохоти войната тринайсти ден
и все по-далеч и далеч обхваща...
Без милост е нейният страшен плен,
не чужди земи задушава, а нашта.
 
В безбройни атаки смъртта ни гори,
умората тежко краката сковава...
Изглежда, направиш ли крачка дори,
тогава безжизнен край пътя оставаш...
 
Оглежда ни взводният, вдига глас:
– Сухари раздай! Спокойно, хора!
До седмица помощ ще има за нас,
основните сили ще дойдат скоро.
 
Мъгла над гората прекъсва бой...
Разплатата где е, победната птица?!
Край храсти и дънери в миг на покой
заспаха измъчените войници...
 
Ех, вие чада на безстрашна страна,
войници от взвода ни, смъртно раними,
не чакайте помощи, ни тишина.
Не дни са до края на тази война,
а четири дълги, огромни години.

Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2015/05/08/4


==================
               
Коллаж мой – на основе фото из интернета


Рецензии
Николя! Все переводы иду читать...
от этого пришла в волнение...
Ник!Выбрал всех с открытым забралом!...Растерялась в почтении!
С Днём Победы!
Ты провокатор моей ДУши!
Спасибо!

Дуновение   09.05.2015 18:54     Заявить о нарушении
Спасибо, ДУ! С Днём Победы!

Николай Сысойлов   09.05.2015 22:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.