Нет повести печальнее...

Он был молодым лейтенантом,

И было ему двадцать лет.

Джульетта была санитаркой,

Тащила солдат в лазарет.

Стонали они и кричали от боли

В кровавом котле и голову

Не поднимали, лежали пластом на земле.

Откуда брались у ней силы,

Она и не знала сама,

Но каждого выносила до самой землянки она.

Ромео командовал сотней умелых,,

И храбрых бойцов, бои выбивали из строя,

Конечно, его храбрецов.

И встреча их состоялась во время затишья

Боёв, их взгляды тогда повстречались

И каждый к любви был готов.

Ах, как довелось им недолго друг друга

Любить и беречь, идущих их вместе в

обнимку, накрыла нелепая смерть.

И долго лежали Ромео с Джульеттой

На рыхлой земле и только оплакивал ветер

Большую любовь на войне.



 






 


Рецензии
Господи, как он писал и какие делал потрясающие переводы.Только что прочла своё стихо на его перевод, мне так не достаёт этих талантливых переводов.
Бескорыстный виртуальный друг! Как тяжело его близким людям, если чужие и не знакомые, не могут забыть его щедрость и великодушие. СВЕТЛЕЙШАЯ ПАМЯТЬ!
И сам писал талантливо и необычно. ЗЕМНОЙ ПОКЛОН!

Евгения Позднякова   29.01.2025 00:06     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.