Я так хочу, чтоб в лоне моём шквалы...

Переводная поэзия с языка Акелии на язык Вонуброга...
Грустно мне!
 
Я песнь любви на скрипке Страдивари,
В которой ты безумств диапазон!
В твоих глазах я растворяясь,таю,
Молюсь на них,они -глаза икон...

Игрою ноты спалены дотла,
На партитуре-серебро от слёз,
А волосы твои-звучащая струна,
Когда случайно я касаюсь русых кос!

Готов с тобой быть камерным оркестром,
Всю боль стерпеть и раны на спине!
Ты песню страсти,сладкую,тем местом,
Исполни так,чтоб знали обо мне!

Лови свой темп,используй интервалы,
Играй на чувствах,мастерски,до боли!
Я так хочу,чтоб в лоне твоём шквалы,
Вздымались вслед твоей и моей воле!

                Я гiмн любовi
                Акэлия
            http://www.stihi.ru/2012/10/15/6743
Я гімн любові, скрипка Страдіварі,
Ти – смик і всіх утіх діапазон.
Твої два сонця – щирі очі карі,
До них молюся, наче до ікон.

Можливо, ноти спалені дощенту,
На партитурі срібні краплі сліз,
Моє волосся – струни інструменту,
Торкнися ненавмисно русих кіс.

Готова бути камерним оркестром,
Терпіти біль і рани на спині;…
Солодку пісню пристрасті, Маестро,
Виконуй енергійно на мені;…

Темп обери та рівні інтервали,
Чуттєва гра майстерна до снаги…
Відчуть у лоні я жадаю шквали
Твоєї граціозної жаги.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →