ЮВ. Andrea Bocelli and Helene Segara. Vivo per lei

http://www.youtube.com/watch?v=KihA1n4JBSY
Публикуется с разрешения моей дочери Юлии.

Юлия Виртанен.
ЖИВУ ДЛЯ НЕЁ.

                Эквиритмичный подстрочный перевод.


Я для неё живу давно,
С тех самых пор, что повстречалась,
И не припомнить мне как, но
В сердце вошла и там осталась.
Я для нее живу, она –
Сердца звенящая струна,
Жить для нее совсем не сложно

Я для нее живу всегда,
Рвет ли на части и нежна ли,
Красками радуги она
Стены рисует нашей спальни,
Музыка – жизнь, и в дни, когда
В наших сердцах гостит беда,
Путь указать смогла б она лишь одна

Муза, что зовет с собою,
В сердце навсегда моем,
Звуки словно окрыляют –
И смерть отступает,
Живу для нее

Я день за днем живу лишь с ней,
Даже когда аккорды тают,
Нет для меня любви сильней,
Это рука, что ласку дарит

Ею живу, пусть иногда
Странствую с ней по городам,
Пусть и страдаю – все же живу я

Без нее бы я пропала
(Жив в тишине отелей с ней)
И когда печаль сковала
(Ею живу в пучине дней)
В моем голосе рожденье
И этой любви продолженье

Жизнь для нее – вот всё, что есть,
Скольких я встречу – и не счесть,
В чьем взгляде можно читать, как и в моем:
«Живу для нее»

(Посреди ли сцены, вне ли)
Видишь, мы так похожи с ней
(И грядущий день сложнее)
Знаю, зачем живу теперь,
Жизни каждый день – свершенье,
Ее отраженье -
Как прежде, лишь в ней

Я для нее живу, ведь нет
Пути, куда свернуть удастся,
Музыке – это не секрет –
Верен был я, могу поклясться

Музыка – с нею два крыла,
Ключ от небес она дала,
Тот, что откроет мне солнца врата,
Я ею жива

Музыкой я живу одной,
(Я ею жива)
Ею жив, нет другой иной
(Она – ты и я)
Живу для нее,
Живу для нее

***********************
Andrea Bocelli and Helene Segara.
Vivo per lei.

Vivo per lei da quando sai
La prima volta l'ho incontrata
Non me recordo come ma
Mi entrata dentro e c'e restata
Vivo per lei perche mi fa
Vibrare forte l'anima
Vivo per lei e non  un peso

Je vis pour elle depuis toujours
Qu'elle me dechire ou qu'elle soit tendre
Elle nous dessine apres l'amour
Un arc-en-ciel dans notre chambre
Elle est musique et certains jours
Quand notre coeur se fait trop lourd
Elle est la seule а pouvoir nous porter secours

E' una musa che ci invita
Elle vivra toujours en moi
Attraverso un pianoforte
La morte e lontana
Io vivo per lei

Je vis pour elle jour apres jour
Quand ses accords en moi se fondent
C'est ma plus belle histoire d'amour
E un pugno che non fa mai male

Vivo per lei lo so mi fa
Girare di citta in citta
Soffrire un po ma almeno io vivo

Je serais perdue sans elle
(Vivo per lei dentro gli hotels)
Je suis triste et je l'appelle
(Vivo per lei nel vortice)
Attraverso la mia voce
Si espande e amore produce

Vivo per lei nient'altro ho
E quanti altri incontrero
Che come me hanno scritto in viso
Io vivo per lei

(Sopra un palco o contro ad un muro)
Elle nous ressemble comme tu vois
(Anche in un domani duro)
J'existe enfin je sais pourquoi
Ogni glorno una conquista
La protagonista
Sara sempre lei

Vivo per lei perche oramai
Io non ho altra via d'uscita
Perche la musica lo sai
Davvero non l'ho mai tradita
Elle est musique, elle a des ailes
Elle m'a donne la clef du ciel
Qui m'ouvre enfin les portes du soleil
J'existe par elle

Vivo per lei la musica
(J'existe pour elle)
Vivo per lei e unica
(Elle est toi et moi)
Io vivo per lei
Io vivo per lei
_______________________________________


Рецензии
Иришкин, Юлечке респект! Она и по-французки может - здорово!
Нежная очень наверно мелодия и песня.. не могу щас послушать, вечером..
А что такое "подстрочный эквиритм"? В смысле, что смысл передан максимально полно и в той же последовательности слова? Если смысл только, так я так всегда стараюсь - как можно меньше вольностей допускать)) а ты разве нет?;)))

Михаил Беликов   05.05.2015 11:32     Заявить о нарушении
У меня не всегда получается, я ОЧЕНЬ своевольничаю в угоду эквиритма.
Если бы просто писать поэтический перевод, этого максимального приближения легче можно было бы добиться.
А Юля - да, она преподаватель английского и французского)

Ирина Емец   05.05.2015 18:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.