Из Вильгельма Буша. Возвращение
Покинул ты свой рай, такой чудесный,
Сменил на этот мир проулков тесный,
Где образы, маня, тебе кивали,
Венок тебе и чашу предлагали,
Всё дальше, дальше увлекая за собою,
Шли тени предков тихой чередою.
И радость сладкая, тебя переполняя,
Шагами уводила от родного края,
Сознанье гасло, мысль сжигалась –
Напрасно это! Нить порвалась.
Боль полоснула как предупрежденье,
Что начинаешь ты назад движенье,
Не зря ведь над твоею головой
Звезда, что повела тебя домой.
Ты, раб её, идёшь навстречу миру,
Оставив позади печали лиру,
Идёшь ты вверх, где ровный свет луны.
А колебанье тихое струны
Неимоверно грустный звук родит
От ветерка, что с родины летит.
***
Du hast das scho:ne Paradies verlassen,
Tratst ein in dieses Labyrinthes Gassen,
Verlockt von lieblich winkenden Gestalten,
Die Schale dir und Kranz entgegenhalten;
Und unaufhaltsam zieht's dich weit und weiter.
Wohl ist ein leises Ahnen dein Begleiter,
Ein heimlich Graun, dass diese su;ssenFreuden
Dich Schritt um Schritt von deiner Heimat scheiden,
Dass Irren Su:nde, Heimweh dein Gewissen;
Doch ach umsonst! Der Faden ist zerrissen.
Hohla:ugig fasst der Schmerz dich an und warnt,
Du willst zuru:ck, die Seele ist umgarnt.
Vergebens steht ob deinem Haupt der Stern.
Einsam, gefangen, von der Heimat fern,
Ein Sklave, starrst du in des Stromes Lauf
Und ha:ngst an Weiden deine Harfe auf.
Nun fa:hrst du wohl empor, wenn so zuzeiten
Im stillen Mondeslichte durch die Saiten
Ein leises, wehmutsvolles Klagen geht
Von einem Hauch, der aus der Heimat weht.
Свидетельство о публикации №115050301606