Сиреневый Туман. Владимир Маркин The Lilac Haze

Ирина и Вадим Марковы.

Эквиритмический  перевод  на английский язык  песни «Сиреневый Туман»

«Сиреневый туман» — песня, получившая широкую известность в начале 90-х годов в исполнении Владимира Маркина. Сама песня была известна и ранее, однако, доподлинно неизвестно время её появления. Ранее песню исполняли другие музыканты, существует вариант в исполнении Аркадия Северного, записанный в 1977 году. Впервые Владимир Маркин исполнил её в 1989 году.(Википедия)

Видеоклип «Сиреневый туман» в исполнении Владимира  Маркина:
http://www.youtube.com/watch?v=JoBf98qUXD8
Writers: M.Vatusovskyi, Y.Sashin

The Lilac Haze.
Irini and Vadim Markov.

The lilac lightly  haze is flying when we standing.
And over out  coutch is burning midnight star.
Conductor don’t make haste, conductor understanding .
What girl I say goodbuy  forever and so far!
Conductor don’t make haste, conductor understanding .
What girl I say goodbuy  forever and so far!

You are looking in my eyes, we shaking hand together.
I will go for a year or maybe for a two.
Or maybe you lose friend   for long time or  forever.
I will go far   away and hear ringing cue.
Or maybe you lose friend   for long time or  forever.
I will go far   away and hear ringing cue.

The last her world goodbuy from lovely lips  fly down.
In your enormous eyes alarm and little mad.
Cue ring one more and noise will stop in station town.
And train will fly away in distance lilac sad.
Cue ring one more and noise will stop in station town.
And train will fly away in distance lilac sad.

The lilaс  lightly   haze is flying when we standing.
And over out coutch is burning midnight star.
Conductor don’t make haste, conductor understanding .
What girl I say goodbuy  forever and so far!
Conductor don’t make haste, conductor understanding .
What girl I say goodbuy  forever and so far!

02 мая 2015 года.

   Владимир Маркин
   Сиреневый Туман
   автор слов М.Матусовскогий, музыки Я. Сашин

   Сиреневый туман над нами проплывает
   Над тамбуром горит полночная звезда
   Кондуктор не спешит, кондуктор понимает
   Что с девушкою я прощаюсь навсегда
   Кондуктор не спешит, кондуктор понимает
   Что с девушкою я прощаюсь навсегда
   
   Ты смотришь мне в глаза и руку пожимаешь
   Уеду я на год, а может быть, на два
   А, может, навсегда ты друга потеряешь
   Еще один звонок, и уезжаю я
   А, может, навсегда ты друга потеряешь
   Еще один звонок, и уезжаю я
   
   Последнее: "Прости!" с любимых губ слетает
   В глазах твоих больших тревога и печаль
   Еще один звонок, и смолкнет шум вокзала
   И поезд улетит в сиреневую даль
   Еще один звонок, и смолкнет шум вокзала
   И поезд улетит в сиреневую даль
   
   Сиреневый туман над нами проплывает
   Над тамбуром горит полночная звезда
   Кондуктор не спешит, кондуктор понимает
   Что с девушкою я прощаюсь навсегда
   Кондуктор не спешит, кондуктор понимает
   Что с девушкою я прощаюсь навсегда

 
 


Рецензии
Indeed, that was a nice try, mate.
Not bad ...I would say, could have been worse, to be honest.)

I did try to make this kind of exercises several times, and I figured out it does somewhat work when it goes from native ( original) language into the other.
It hardly works the other direction in majority of cases.

I believe that is relevant to the "sense of a tongue".

It is difficult to explain to a foreigner:
"У вас есть пить? Нет, у нас есть есть! Да нет, может быть у нас найдется попить-поесть! ))))

Anyways, you 've tried for reason.

Regards

Sagittarius   29.03.2016 17:09     Заявить о нарушении
Переводить,конечно,проще на русский-))).Это-попытка,опыт.
Спасибо за отзыв,Константин,конечно же регард!-)))
Вадим

Вадим Марков   01.04.2016 18:19   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.