Где

(Давид Реверт Лопес)


Настоящий поэт,
укротитель слов,
не выставляет свои творения
то на  одной стене*, то  на другой,
как сутенер в баре,
предлагающий своих проституток.

Настоящий автор
ютится сам в себе,
ему хватает самого себя,
ручка* в руке,
наблюдает как другие
тонут в дерьме.

Я тебе скажу какой ты хороший,
если взамен ты мне скажешь
какой хороший я,
так сейчас принято общаться.

Жизнь с аритмией*,
рабы виршей* ,
едят крошки в чернилах
и претендуют быть светом
не выходя из тьмы.

Где те боги,
одетые Артюром*
или Шарлем* или Панеро*
или Лимоновым*;
где молчаливый и чувствительный мальчик,
чья душа горит
в своей собственной тайне;
где живут
настоящие стихи,
которые остаются очень глубоко
даже после того,
как закроешь навсегда
книгу.

"В мае цветут цветЫ,
радостно поют дроздЫ,
божественная соната чистА,
в удивлении от скуки цветА,
и даже сардина скучает тА.

Счастливое детствО,
подарки на РождествО,
компьютер в комнатЕ"... –
тема уплыла из рук
и воняет детской туалетной водой,
читаешь такое в социальных сетях,
журналах и книгах
за 20 евро
(карманное издание).

Вот почему мне противна
продажная буква,
вот почему мне противна
вымышленная буква,
вот почему мне противна
пустая буква,
и вот почему мне противна золотая рифма
тех поэтов,
которые, когда мир их не видит, пишут в гугле:
"ищу слова, которые
оканчиваются на ..."

Вот почему мне противен
и этот чёртов стих,
родившийся дождливым февралём,
пахнущий враньём
и сомнениями и отсутствием всего
и вы не потеряли ничего.

Возможно из-за этого
сказал Джим Моррисон:
«это конец,
прекрасный друг,
это конец,
мой единственный друг, конец».

Кля
нусь
Вер
ле
ном.



*стена – место в социальных сетях, где можно оставлять комментарии, чтобы все видели

*ручка – письменная принадлежность

*Аритмия сердца (от др.-греч.— «несогласованность, нескладность») — патологическое состояние, при котором происходят нарушения частоты, ритмичности и последовательности возбуждения и сокращения сердца.

*вирши - плохие стихи

*Жан Николя Артюр Рембо - французский поэт

*Шарль Пьер Бодлер  — поэт и критик, классик французской и мировой литературы.

*Леопольдо Мария Панеро Бланк  - испанский поэт и прозаик, принадлежал к группе «Новейшие» , одна из наиболее активных и ярких фигур своего поколения.

*Эдуард Вениаминович Лимонов (Савенко) — русский писатель, поэт, публицист, российский политический деятель.


Рецензии
Начало вдавила в стену,
Через резкую перемену.
Смешав все чувства и дела,
Других поэтов приплела.
И даже бедную аритмию,
Других страданий не имея,
Читаю от чувств- рыдаю ...

С уважением Орли44

Орли44   06.06.2015 15:57     Заявить о нарушении
Я ничего не "приплетала",
Перевела, что прочитала. - Это перевод с испанского одного из современных поэтов. Спасибо.

Ирина Лебедева 5   06.06.2015 16:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.