Васлий Чалай На берегу Кокшаги

Перевод на русский язык Сергея Наровчатова (1919 - 1981)

Ручей уже журчит в овраге,
И припушился краснотал…
Двух девушек, идя к Кокшаге,
Я ранним утром повстречал.

Взлетело солнце алой птицей
И с высоты, издалека,
Как будто в зеркало глядится
В стекло на крыше парника.

Скворцы снижаются над нею:
Кругом проталины видны,
А всё ж тут явственней, слышнее
Дыханье тёплое весны.

Сквозь стёкла то цветок проглянет,
То белый куст, высок, ветвист…
Лучок, пробившись к солнцу тянет
Свой стрельчатый зелёный лист…

Одна из девушек сказала,
Сорвав пузатый огурец:
- Ещё такого не бывало, -
Наш агроном такой мудрец!

Другая шла вдоль длинных грядок,
Из лейки бил весёлый дождь.
В теплице чистота, порядок, -
Знать, любит дело молодёжь.

Звонка Кокшага, как соната,
Весенних тучек всплеск над ней.
Но эти славные девчата
Родной Кокшаги мне родней.

Ещё ложбины не прогреты,
Ещё под снегом грудь земли,
Они ж, волшебницы, нам лето
С его дарами принесли!

Жаль, покидать их царство надо.
Одна мне говорит, смеясь:
«А летом нашим виноградом
Мы угостить сумеем вас…»


Рецензии