Перевод 66-го сонета Шекспира
Как обреченный видеть лишь Пустыню,
И как Ничтожество себе возводит Храм,
И Вера не спасает нас отныне,
И Честь, продавшую за золото свой стыд,
И девичью Невинность в жрицах оргий,
Как Совершенства облик был забыт,
Хромая Власть сломила Силы гордость,
Что нет Искусства - лишь Авторитет,
И Глупость, как знаток, диктует Знанью
В Наивность Правду окрестили все,
Добро склоняется под Злобы дланью ...
Я бы ушел во тьму я от всего устал,
Но я б тогда тебя бы потерял
2.07.2005.
Свидетельство о публикации №115042907779